Охота traduction Turc
1,132 traduction parallèle
раз уж так курить охота.
En azından sigara içerken camı aç.
Это просто значит, что охота за сокровищами непростое дело.
Bu demek oluyor ki define avcılığı kolay değil.
Знаешь, это не охота в классическом смысле.
Bu klasik anlamda bir avlanma sayıImaz.
Как, эм... вчерашняя охота, Баффи?
Dün akşamki av nasıI geçti Buffy?
Сможешь ли ты уяснить что это не веселая детская охота за пасхальными яйцами.
Bakalım bunun senin çocukca paskalya yumurtası arama eğlencesi olmadığını kafana sokabilecek misin?
Наша охота за Вашем все еще не сдвинулась с мертвой точки.
Vash avında başladığımız noktadan da geriye döndük.
Похоже, на меня объявлена охота.
Benim için av mevsimi başladı gibi.
Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги!
Saray avlanmayı ve... balık tutmayı eskrimden çok seviyor. Rossa sanıldığı kadar... -... iyi kılıç kullanmıyor.
Это было охота на ведьм.
Ama cadı avıydı.
Не думаю, что мне охота сидеть здесь.
Kafayı yemek üzereyim.
Что ж, это будет стосорокашеститысячная безуспешная охота подряд.
Pekala, bununla ardarda 146 bininci başarısız av oluyor.
Это охота на ведьм!
Bu bir cadı avı!
Кому охота ходить целый день с матрацем между ног?
Kim gün boyu bacaklarının arasında koca bir minderle dolaşmak ister ki?
- Ей, по-твоему, охота в тюрьму? - Это убийство.
Hapse girmek istediğini düşünüyor musun?
А в плохие дни мне охота схватить телефон и звонить всем подряд.
Kötü günlerde... telefona sarılıp birilerini aramak istiyorum.
- И охота тебе этим заниматься, все равно ведь не получается
- Niye bununla uğraşıp duruyorsun ki? Hiç işe yaramayacak.
Есть охота.
Acıktım.
Вам подвластна гитара, охота и балет!
Evet, sen gitar çalmayı biliyorsun. ve avcılık, ve bale!
Очевидно, охота на кого-то, не страдающего, когда его убивают, не доставляет удовольствия.
Anlaşılan, avcılıkta öldürdüğün zaman acı çekmezsen hiç bir tatmin edici etkisi olmuyor.
Теперь это моя охота.
Şu anda bu benim avım.
Теперь это наша охота!
Şimdi avlanma sırası bizde!
Только на тех, кто делает зло, вот на кого направлена твоя охота! Ты поклялся мне.
Sadece kötülük yapanlar, artık sadece bunları avlıyorsun.
Охота на психопатичную суперсучку это уже слишком.
Psikopat bir süper kaltağı avlamak beni fazlasıyla aşıyor.
Охота на мамонтов, парни.
Mamut avı zamanı, çocuklar.
Охота за реликвиями намного интересней чем делать это.
Bütün bu kalıntı-avcılık şey çok daha ilginç yapmak.
- Пить охота.
Susadım.
Ну какая с таким псом охота!
- Bu köpek hiç avlanmayacak gibi!
Охота вам не по душе?
- Avı sevmiyor musunuz?
Охота на похитителя подростков школы Блаборна приняла неожиданный поворот. Сообщили, что полиция арестовала ученика этой школы.
Brabourne'lu gençleri kaçıran kişinin aranması bugün beklenmedik bir hal aldı,... polis tarafından yapılan açıklamaya göre okuldan bir öğrenci tutuklandı.
За нами - цeлая охота.
Bizi kovalayan bir sürü adam var.
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Oyunu hiç hafifletmiyor. Buna cadı avı demelerinin bir nedeni var.
Говорят, охота будет славной.
Av iyi geçecek.
Если охота кого потискать, вон иди жену свою тискай.
Birinin kıçıyla oynayacaksan, karınınkini dene.
Классная будет охота.
Eskisi gibi avlanırız.
- Как охота за сокровищами?
- Yani leş avı gibi bir şey mi?
Охота была просто ужасной.
{ \ cH00FFFF } Çok kötüydü.
Ну, и как прошла твоя охота?
{ \ cH00FFFF } Av maceran nasıldı? { \ cH00FFFF }
Ну там, лес, охота.
Yani ormanı, avı?
На нас ведётся охота на истребление.
Yok edilmek için avlanıyoruz.
Адам знал, что охота продолжитcя.
Adam, daha fazla avlanma olacağını biliyordu.
" Посмотреть охота мир, пока я молод
Mandrake Falls'tan hiç ayrılmamıştım. Harika, değil mi?
Теперь охота открыта на нас, мы живые мишени.
Şu an gerçek düşman hedeflerimiz var.
- Мне, ей богу, не охота купаться.
- Gerçekten yüzme havasında değilim.
Кому охота слушать твое говно?
Bu zencilerin seni anladığını mı sanıyorsun yoksa?
Если вам охота покончить с этим как-то иначе, ну... руки на себя наложить, пожалуйста оставьте записку.
Ama eğer diğerlerini teselli etmek istersen, bir ayrılık notu yaz.
Только далеко не бегай, а то стрелять не охота.
Seni vurmak bir utanç olsa da, sakın kaçma.
Жрать охота, да бьют всё время.
Sürekli tıkınmak istiyorsun ve her seferinde dövülüyorsun.
Жрать охота.
Tıkınmak istiyorum.
Я тоже могу себе его включить, когда будет настроение, охота послушать Шопена.
Günümdeyken ve Chopin dinlemek istediğimde ben de onu dinleyebilirim.
У меня вдруг возникла охота.
Birden acele ettim.
Я понимаю, почему охота на тебя, но при чем здесь Палмер?
Seni niye istediklerini biliyorum, ama Palmer'ın niye peşindeler?