Охотиться traduction Turc
1,064 traduction parallèle
Охотиться у озера.
Gölün etrafında avlanır.
Я сказал ему, что нам лучше охотиться по отдельности.
Ona ayrılırsak daha iyi avlanacağımızı söyledim.
И я не собираюсь за тобой охотиться.
Seni korkutmaya gelmedim.
Хочешь послушать моего парня? продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
"Şehrin caddelerinde gezerim " Gecenin dördünde, en uzun saatte " Şafağa kadar avlanırım
Попробую но она заставила меня охотиться за ней.
Denerim... ama o tehlikede Marco.
Вот тут бы жить, ловить рыбу, охотиться с тенетами или с ружьём за стрепетами и крольшнепами.
Yaşamak, balık tutmak, avlanmak için... Çekmeye devam rahip!
Ты идешь охотиться на маньяка-убийцу.
Sen bir katil avına çıkıyorsun.
- На кого ты будешь охотиться?
- Ne avlayacaksınız?
Мне кажется глупым, охотиться на кузнечиков, а затем выращивать их.
Bence çekirge yakalayıp beslemeye kalkmak aptalca bir şey.
Мы снова будем охотиться вместе.
Yine birlikte "avlanmaya" gideceğiz.
Будем охотиться на дичь или гангстеров в Нью-Йорке.
Av partisi yapabiliriz, detayları planlarız..... yeni yıla çete olarak gireriz.
Это и мои сыновья и я повезу их в горы, и научу их охотиться и стрелять!
Onlar benim de oğullarım. Onlara ateş etmeyi öğreteceğim!
Он любит охотиться. Человек не может подавить животный инстинкт, которому 65 миллионов лет.
65 milyon yıllık içgüdüleri yok edemezsin.
Но сноб в нем любил охотиться в обществе.
Ama içindeki züppe, sosyeteden insanları avlamayı seviyordu.
Она обречена вечно скитаться по земле... и охотиться на живых людей, как дикое животное.
Sonsuza kadar lanetli... sürekli bir hayvan gibi avlanıcak.
Послущай, эти ответы ничего не значат, если на нас будут охотиться как за животными.
Bak, eğer hayvan gibi avlanırsak bu cevaplar hiçbir şey ifade etmez.
Азазелло любит охотиться.
Herkes ava çıkacak.
Охотиться.
Avlanmak ve efendiyi öldürmek.
И все остальные вынуждены охотиться на этого кабана.
Diğerlerine de bu yabandomuzunu avlamak düşer.
ТьI понимаешь, что если не вернёшь мальчика, за тобой будет охотиться весь мир, потому что этот маньяк не успокоится, пока не доберётся до тебя.
- Paramı alabildim mi? - Kısa süre sonra çocuğu... sağ salim teslim etmediğin sürece, yeryüzündeki en çok... aranan adam haline geleceğini anlarsın. Ve bu manyak... seni yakalayana kadar asla pes etmez.
Капитан АХАБ должен идти охотиться на кита.
Kaptan Ahab'ın gidip balinasını avlaması gerek.
И что за удовольствие мне охотиться на тебя, Ричард Мэйхью?
Avladığım sen, bana meydan mı okuyorsun, Richard Mayhew?
Ликвидаторы ТСФ, наверняка, будут охотиться за нами весь остаток наших дней.
FTK tasfiye memurları hayatımızın geri kalanı için muhtemelen bize musallat olacak.
Они не настроены охотиться, правда, Ян. Не настроены.
Bu avlanma davranışı değil lan.
Всех мужчин, кто на ногах, повела охотиться на Лесного бога.
Ayakta durabilen bütün erkekleri yanına aldı ve Ormanın Ruhu'nu yok etmeye gitti. - Burada sıkışıp kaldık.
Эта собака совсем не хочет охотиться.
Bu herif işi beceremeyecek.
Люциус сказал, что ты выходила охотиться недавно ночью.
Lucius bana geçen akşam ava çıktığını söyledi.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
Göremediğin birini nasıl arayacaksın peki?
Не нужно охотиться на него.
Onun peşinden gidemezsin.
Охотиться за королевской властью, как будто это спорт.
Kraliyeti kovalamak bir spormuş gibi, bu iğrenç!
Я всю жизнь мечтал охотиться на диких зверей и истребить какой-нибудь вид животных :
Ben, hep büyük bir av sırasında, nesli tükenmekte olan bir hayvanı vurmayı hayal ederim :
Они слишком заняты, чтобы охотиться за эвакуированными.
Tahliye edilen bir çocuğu arayamayacak kadar meşguller.
Полагаю, в этом случае придется много охотиться.
Bu senaryoda bir sürü avlanma olayı görür gibi oluyorum.
Значит, нам придется снова за ними охотиться?
Yine avlanmaya mı çıkacağız yani?
Сначала мне говорят, нельзя охотиться на слонов ради слоновой кости.
Önce fildişi için fil avlayamayacağımı söylediler.
Он сказал, что другие колдуны будут охотиться за нами.
bizim peşimizden geleceğini söylediği diğer büyücüler?
Нет, ты должен охотиться за Пайпер и Фиби.
Hayır, Piper ve Phoebe'nin peşinde olman gerekiyordu.
С каждым вздохом мы будем охотиться на них
- Her nefesimizde onları avlayacağız.
И как я должна охотиться в этой толпе?
Bu kalabalıkta nasıI avlanacağım?
Баффи, знаю, это ужасно... но если ты собираешься охотиться на это существо, ты должна изучить его.
Buffy. Biliyorum, çok korkunç, ama bu yaratığı avlayacaksan onu iyi incelemelisin. - İnceledim.
Я знаю, что там за нами будут охотиться.
Aynı zamanda bizi avlayacak insanlar olduğunu bildiğim için.
Даже не думай одной охотиться на это существо.
Sakın o şeyin peşinden tek başına gitmeye kalkışma.
Так, за ним вообще не нужно охотиться.
Bekle, o şeyin peşinden gitmek için bir nedenin yok.
- Не хочу я идти охотиться.
- Avlanmaya gitmek istemiyorum.
Наверное, потому и вымерло. С таким хламом просто невозможно охотиться.
Sakın bununla bir bok avlayamadıklarından olmasın?
С ним здорово охотиться на фазанов.
Sülün avlarsın.
Нет. Он сказал, что весь день будет охотиться.
Hayır, Harlan bütün gün avlanacakmış.
Охотиться?
- Avlanmak?
Не пудри мне мозги, пошли охотиться за насильником.
Başımı ağrıtıyorsun.
- Я охотиться не собираюсь.
- Ava çıkacak değilim.
Но,... я надеюсь, мы будем охотиться вместе? Ведь между нами ничего не изменилось.
Ama sen ve ben, yine birlikte ava çıkabiliriz.