Очередная traduction Turc
648 traduction parallèle
Аа... очередная парочка?
Ah... başka çift mi?
Это их очередная выходка... Ого!
Sanırım gene başarılı ola- - Bak!
- Очередная рецензия?
- Gene eleştiri mi?
Просто очередная роль, которую надо выучить.
Ezberlemem gereken yeni bir rol var.
" Или это была очередная любовь?
"Peki, Doğu'daki adın neydi?"
Очередная хитрость.
Bu yeni bir hile.
Ничего. Очередная статья Сартра.
Hiç, Sartre'dan bir makale daha.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
Nezaket başka bir insan duygusudur.
Очередная разрушенная мечта.
Başarısız olmuş bir başka fantezi.
Если очередная система выйдет из строя, переключите на ручную.
Eğer diğer sistemler giderse, manüele geçin.
Для тебя это очередная глупая шутка.
Sizler için bu sadece basit bir şaka.
Я для него просто очередная модель.
Onun için sadece herhangi bir modelim.
А это не очередная работа "здравствуйте до свидания"?
Bu yine o kısa süreli işlerinden biri olmayacak değil mi?
Очередная молодая девушка... перерезано горло ".
Oh. "Diğer bir genç kız- - boğazı kesilmiş." Ah! İğrenç.
"Я готов сделать заявление об истории своих преступлений"? Ты думаешь это не очередная шутка?
"İşlenen suçlar üzerine bir kayıt yaptım." Bu herif ciddi mi sence?
Я для тебя очередная жертва.
Senin için diğerlerinden farkım yok.
Очередная авария на Фигероа, N 223... Будьте осторожны на этих перекрёстках :
Figueroa, 223'ncü caddeye ambulans gerekiyor.
- Очередная работа швейцарских врачей?
İsveçreli doktorlarla olan sırrın mı?
Да наверное, это очередная подстава.
- Bir numara olabilir, ahbap.
- Очередная бомбежка!
Dikkat, devriyeler geliyor!
Я только твоя очередная победа.
Ben yalnızca senin en son zaferinim.
Предашь меня. Очередная глупость!
Bu daha da budalalık!
Месье Бэтмен, очередная кража сумочки.
Çavuş Batman, yine çanta çalma olayı.
Это очередная ловушка.
Ama bu yeterli değil.
Очередная редакция?
Yeni kitap mı?
Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Bu da Manners Caddesi İşgali gibi yanlış alarm olabilir mi?
- Вот очередная "Алфавитная записка".
- İşte yeni Alfabe notu.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Hayır. Söylüyorum, o da diğerleri gibi kazaydı.
Далее - очередная серия "Маминой семьи".
Sırada, Anne`nin Ailesi`nin bir saatlik bölümü var.
- Это очередная проверка фильма?
- Bir film kanıtı daha mı?
Теперь кричит - "не убивала". Возможно, очередная ложь?
- Neden Ruby hakkında da yalan söylemesin ki?
Может, это очередная сказочка про лепреконов... Якобы, они могут выпить бочку виски.
Yoksa, leprikanların içkiyle arasının iyi olmadığı söylentisi yüzünden mi?
Очередная попытка добиться справедливости там, где она не нужна.
Kimsenin umurunda olmayan kanunları uygulamak ne kadar zordur, bilir misin?
Может это очередная ошибка? Как 17 лет назад.
Belki 17 yıl önceki gibi bir hata daha yapmışsındır.
Я поговорю с коммандером Райкером, и я уверена, что Вас повысят, как только завершится очередная аттестация экипажа.
Yarbay Riker ile konuşacağım. Değerlendirmeler bitince resmileşir.
Очередная глава в истории бессмысленного соперничества между Спрингфилдом и шелбивиллем.
Springfield ile Shelbyville arasındaki saçma rekabetin bir başka şekli sadece.
Это все очередная утка
Yalan ve boktan haber onlar.
Очередная вспышка насилия вечером в мегагороде имела плачевный конец.
Bu gece Mega Kent'te yine, ardında ölümler bırakan, vahşet vardı.
Может, это их очередная уловка, чтобы нас положить на лопатки?
Belki de bizi oyalamak için buldukları başka bir taktiktir.
Я всего лишь очередная ваша часть.
Sadece senin başka bir parçanım.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Başka bir kolay hedef olduğunu düşünmüştüm ama doğrudan dolabımı anladın ve Gama Çeyreğinde iş yapmak hakkında bana bir iki şey öğrettin.
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
Şimdi seni daha iyi tanıyorum sadece aptalca bir hareket olduğunu anlıyorum.
Вероятно, очередная угроза бомбы или что-то типа того.
Büyük ihtimalle yine bir bomba ihbarı ya da öyle bir şeydir.
Это тебе не очередная экспедиция!
Başka bir sefere değil, buna sebep oldu.
Дела государства - всего лишь ее очередная игра.
O kadar emin değildik.
Он все подстроил это его очередная афера.
O sizi kandırıyor. Onun hilelerinden sadece biri.
У него очередная афера.
Başka bir gösterisi daha varmış.
Ладно. Так, когда у нас очередная доза?
Bir sonraki dozu ne zaman alıyoruz?
У моих учеников на следующей неделе будет очередная пересдача.
Bak ne diyeceğim.
Очередная неудача Ньютона.
Hadi baba, bana konferans ver, Newton'dan diğer bir toy hareket.
Это ложь, или очередная хитрость белого человека?
William Blake. Bir yalan mı bu? Yoksa beyaz adamın bir şakası mı?