Падают traduction Turc
677 traduction parallèle
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Bu dostlar, çok gürültü çıkarırlar ve hattın beş mil ardına düşerler.
Просто передай : "Пусть падают."
De ki "Bırak yıkılsın".
Определенно наши тиражи падают.
Satışlarımızda gerçekten bir düşüş var.
Вот как падают сильные.
Ne büyük düşüş.
Но иногда они сами не падают, им надо помочь.
- Ne blok tacı? - Ama bazen yardıma ihtiyaçları olur. - Kendi başlarına yapamazlar.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Ağacın yaprakları birer birer dökülüyor.
- Да, всегда. Смотри. И камни падают в море.
Bak kimi zaman lavlar yamaçtan denize ulaşana kadar akar.
Вулкан очень опасен. Часто бывают извержения. Он выбрасывает камни, которые падают на наши дома и рушат их.
Çoğu zaman patlar, taşları o kadar kuvvetli fırlatır ki zavallı evlerimizi perişan eder önüne ne gelirse siler süpürür.
Ну вот, ресницы падают.
Kirpiğimin teki çıkıyor.
Все дети падают, но ничего не ломают.
Çocuklar her zaman düşerler ve bacaklarını kırmazlar.
* Где падают ревущие воды *
Where the roarin'waters fall
Так вот, они не падают замертво.
Yerlere kapanmıyor.
Бумажные вояки. Падают в обморок при виде мыши.
Tek tehlikeleri paçalarına fare girmesi.
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
Sonbaharın bitimine yakın bir öğleden sonra.
Лучи солнца падают на них, а они преломляют их, как призмы.
Güneş ışınları ona vuruyor, ve sanki bir prizma gibi gözüküyor.
Но ведь некоторые падают сами.
Bazısı doğal olarak dökülüyor.
Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель.
Tetkiklerimize göre hiç bir yayılma iki haftadan sonra tehlikeli değil.
Когда они падают, от них больше шума.
Yere düştüğünüzde daha çok ses çıkarırsınız.
У вас есть собственная "луза"? ( луза - отверстие куда падают шары в бильярде ( прим.пер ) )
Onu potaya soktun mu?
"И теперь из высоких небес... "... падают розы, одна за другой.
"Şimdi, gökyüzü yarılıp güller birbiri ardına düşüyor."
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
... rötarlara neden oluyor, gelir kaybettiriyor, vesaire vesaire.
Немецкие люди не падают духом... мы готовы к любой возможности... в спасение человеческой души, даже в этой части Африки
Almanlar düşmediği takdirde olabilecek her şeye hazırlıklıyız bir ruhu kurtarmak, Afrika'nın bu köşesinde bile.
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
Sonra kıçına öylesine sert bir tekme savurur ki zavallı şey odadan dışarı uçar pencereden aşağı düşer ve pencerenin altındaki karanlık bir bodrumda kaybolur.
Все падают, как мухи.
Herkes sinekler gibi düşüp ölüyor.
Умнейшие люди просто падают перед красивым лицом.
En akıllı adamlar bile güzel bir yüzün önünde yelkenleri fora ediyor.
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Toprak kayması ve heyelanlar yavaş yavaş duvarlarını aşındırıyor ve aşınan parçalar yere dökülüyor.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Atmosferi hidrojen, helyum, metan, su ve amonyaktan oluşan, Jüpiter gibi bir dünya düşünürsek, acaba orada hangi organik moleküller, cennetten manna gibi düşerek Miller-Urey deneyindeki ürünleri oluşturur?
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
Neden kampçılar ve ateşleri yeryüzüne düşmüyorlar?
Почему эти странные племена не падают с неба?
Tuhaf kabileler buraya inmiyor?
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Eğer tekrar çekim kuvvetimizi 1G ye getirirsek çay yağmuru başlar ve arkadaşlarımız Dünyaya döner.
Падают дети, старики и женщины, Янек Вишневский пал.
# Çocuklar ve kadınlar da düşüyor. Janek Wisniewski düştü.
Подозрения падают на того, кто их вынашивает.
Şüphe onları içinde barındıranı yıkar.
Щиты падают, капитан.
- Kalkan parçalanıyor, Kaptan.
Сэр, наши щиты падают.
- Efendim, kalkanımız iniyor.
Когда компьютер воспроизводит модель, молекулы падают обратно на место.
Sonra bilgisayar modeli çıkardığında moleküller tekrar yerine düşmeye başlar ve voilá!
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Yani tahminen, başında ne olduğunu "unutmuş" öyle mi?
Хотя, они не падают духом.
Yine de moralleri yüksek.
А что капли дождя падают сверху вниз - в это ты можешь верить.
Yağmurun aşağı doğru yağdığına inan.
Почему цены падают если люди перестали убивать друг друга?
Şimdi kimseyi öldürmüyoruz diye fiyatlar neden düşüyor ki?
Цены на чай падают тоже.
Eh, çay fiyatları da çok düştü.
- Ракеты не падают, только бомбы
Füzeler düşmez, sadece bombalar düşer.
Люди - - падают вниз, как мусор.
Bak! İnsanlar süprüntüye benziyor.
Эти дары природы падают прямо с неба!
Gökyüzündeki buzdolabından buraya düştüler...
Комедия положений, ну, когда все падают. - Тотальный идиотизм, типа того.
Örneğin, Keystone Polisleri'nin kovalamaca sahneleri.
Когда акции падают, а кто-то их покупает тысячами...
Hisse senedinin fiyatı düşüyorsa ve birisi bu hisseleri tonla alıyorsa...
- Эти штуки падают!
Bu şeyler düşüyor.
Падают на землю.
- Evet, yere düşüyorlar.
Они сверху падают.
Yukardan düşüyorlar!
Как только включаем, на крыши падают тонны селитры.
İşi durdurmalıyız.
Мои акции падают.
Hisselerim sürekli düşüyor.
Падают капли дождя!
Yağmur yağıyor.