Парню traduction Turc
3,392 traduction parallèle
Не дай парню потерять свой дом.
Adamın evini kaybetmesine göz yumma.
В Нью-Йорке истинный признак серьезных отношений это помогать cвоему парню переезжать на новое место... особенно, когда эта новая квартира в самой опасной части города, также известной как Азбука-сити.
New York'ta ciddi bir ilişkinin gerçek işareti erkek arkadaşınızın yeni evine taşınmasına yardım etmektir. Özellikle de o yeni ev şehrin en tehlikeli kısmındaysa. Diğer bir deyişle Alphabet City.
Ты дал моему парню пушку, из которой сын его старухи расстрелял полкласса.
Adamıma bir silah verdin. Eşinin çocuğu sınıf arkadaşlarını öldürmek için kullandı.
Джекс предложил распространение парню Поупа.
Jax Pope'un adamına dağıtım kanalını teklif etti.
Чего привязался к парню? Пусть поест.
Yemek yediklerini görmüyor musun?
Поэтому ты пригласила меня сюда, чтобы доказать своему парню, что он тебе не нужен?
Beni buraya bu yüzden mi davet ettin? Erkek arkadaşına ona ihtiyacın olmadığını kanıtlamak için mi?
Ведь какой смысл селиться к незнакомому парню, если ты не можешь с ним подружиться?
Yani bir adam rastgele atanmışsa onu tanıyor olamazsın, doğru muyum?
Эй, верни парню его пушку.
Hey. Adama silahını geri ver.
Она ну никак не могла нанести тому парню такие травмы.
Kurbandaki yaralara Dahlia'nın sebep olmuş olmasına imkan yok.
Она навредит этому парню.
Çocuğa zarar verecek.
Это звучит несколько веселее, чем то, что досталось этому парню.
Kulağa bu adamın yaşadığı deneyimden daha eğlenceli geliyor.
В смысле, вы дали этому парню, Фиску, большую свободу действий в отношениях с вашей собственной женой, но он хотел большего, верно?
Sen, Fisk'e ve karına çokça geniş bir alan vermiştin. Ama bu onu istemedi, değil mi?
- Похоже Тайлер отдал свои права приятелю, бездомному парню, который направлялся в Рино.
- Anlaşıldı. Tyler, Reno'ya götürülen evsiz çocuğun kimliğini aldı.
Макс, есть фото, или нет - мы должны сосредоточиться на факте, что кошка вернулась к парню, которые любит ее.
Max resim olsun olmasın, kedinin onu seven sahibinin yanında olduğu gerçeğini düşünmeliyiz.
К парню, который любит её?
Onu seven sahibi mi?
Я не могу позволить этому парню пойти туда и...
- Adamın gidip de çocuğu...
Мы надерем задницу парню Малии.
Malia'nın erkek arkadaşının ağzını burnunu kıracağız.
Но ты сказала моему парню, который всегда ставил мою жизнь превыше всего, даже своей жизни, убить Сайласа прежде, чем он сделает это.
Ama benim canımdan çok kendi canı da dâhil kimsenin canına değer vermeyen erkek arkadaşıma bunu yapamadan Silas'ı öldürmesini söyledin.
Они отравили спиртное и дали его парню в колледже, который не нравился тому, первому.
İçkiye zehir katıp okulda birinci çocuğun hiç sevmediği başka bir çocuğa verirler.
Я в лепёшку расшиблась, ища этому парню безопасное место обитания.
Ben bu çocuğa güvenli bir yer bulmak için elimden geleni yaptım.
Тому парню с "дутым" ПО? - Я лишь ударил его костылём.
Şu buhar-yazılımı yapan adam mı?
Тебя не беспокоит, что проведя время с тобой, она идет домой к своему красивому, успешному парню?
Seninle birlikte olduktan sonra, senden çok daha yakışıklı ve başarılı erkek arkadaşının evine dönmesi, seni hiç rahatsız etmiyor mu?
- Да, этому парню.
- Evet, o değiştirsin.
На секунду, я забыл, что сегодня утром ты отрубил парню голову.
Bir kaç saniyeliğine, bu sabah bazı adamların kafalarını kestiğini unuttum.
Натравливать вас на Фазиза, как мускулами играть парню, с которым у него проблемы.
Faziz'e karşı problemler olan kaslı adamı oynayacağım.
- Тому парню.
- Şu adamı.
Не закрывай выставку, пока я не покажу своему парню какая я утончённая.
Flörtüme ne kadar sofistike olduğumu gösterene kadar sergiyi kapatma lütfen.
Если у нее были неприятности, почему она просто не позвонила в полицию или своему парню?
Başı beladaysa, ne diye erkek arkadaşına veya polise derdini anlatmadı?
Парню нужно расслабиться.
Çocuğun rahatlaması gerekiyor.
Я выхожу замуж, я спасаю жизнь и лицо этому парню. И всё благодаря мне.
Evleniyorum ve bu adamın hayatını ve yüzünü kurtarıyorum tüm bunlara ben mi sebep oldum
И как ты поможешь парню, который постоянно пытается спастись?
Öyleyse her zaman kurtarmaya gelen kişiye nasıl yardım edersin?
Эй, Фрэнк, сейчас я под столом дрочу этому парню.
Hey, Frank, bu adama masanın altından el muamelesi çekiyorum. Kıskandın mı?
Здрасте. Вы давали недавно свой номер парню, который разговаривал, как дельфин?
Biraz önce yunus gibi ciyaklayan bir adama numaranızı verdiniz mi acaba?
позволишь прийти парню Тэмми.
Ayrıca geçen seferki gibi Tammy'nin erkek arkadaşına yakalanırsan başın derde girer.
Парню вынесли смертный приговор за убийство своей соседки...
Bu adam komşusunu öldürmekten ölüm hücresinde!
Он доверял этому парню?
Bu adama mı güvendi?
Почему он позволил парню уйти?
Neden çıkmasına izin verdi?
Парню грозит срок за смерть в результате ДТП и бегство с места преступления.
Adam vur-kaç sonucu cinayetle suçlanmak üzere.
И с этого момента, никогда не верь парню, который сёрфит что-то, кроме порно.
Seni ektiyse ekti. Bundan sonra, porno siteleri dışında sörf eden erkeklere güvenmiyoruz.
Ты заплатила парню, чтобы он сказал, что я красивая?
Bana güzel olduğumu söylemesi için birine rüşvet mi verdin?
Его дочь переезжает к парню.
- Kızı bir çocukla ayrı eve çıkıyor.
Подождите, как уже говорили другому парню?
"Diğer arayana söylediğim gibi!" dediniz.
Этому бедному парню нужно где-то пожить.
Zavallının kalacak yere ihtiyacı var.
Твой вопрос заставляет задуматься, с чего бы это 18-летнему парню захотелось сделать куклу?
Talebin şu soruyu akla getiriyor : "18 yaşındaki bir oğlan neden kukla yapmak istesin?"
Я пыталась позвонить своему парню, Эдди.
Erkek arkadaşım Eddie'yi aramaya çalışıyordum.
Лучше твою парню оказаться хорошим спецом.
Senin adam inşallah iyidir.
Сегодня ты прокалываешь парню шину а спустя пару недель "прокалываешь" его.
Bir gün sen bir adamın lastiğini bıçakla bir kaç hafta sonra onu bıçaklarsın.
Я скажу тебе то же самое, что сказала парню, предложившему провозить в моей заднице опиум.
Afyon kaçırmak için kıçını kullan diyen adama söylediğimi söyleyeceğim sana.
Хотел бы ты что-нибудь сказать этому парню?
Çocuğa söylemek istediğin bir şey var mı?
Так... ты правда сочувствуешь этому парню?
Yani... bu çocuk için sempatin var?
Этому парню ни до чего нет дела.
Hiçbir şeyi kafaya takmıyor.