Партнеров traduction Turc
795 traduction parallèle
партнеров по бизнесу.
iki iş arkadaşımı bekliyordum.
Один из партнеров? Гленнистер?
Sahiplerinden biri mi Glennister
Попытайся вообразить. У тебя интерес в таком бизнесе и это верный способ выдавить партнеров.
Böyle bir işte faiz alırsan ortaklarından para sızdırmak çocuk oyuncağı olur.
Ты сменил партнеров, но сделка у тебя все та же.
Yaptığın anlaşma aynı. Sadece ortağını değiştirdin.
У нас достаточно партнеров.
Yeterince ortağımız var zaten.
Почему бы вам не остаться среди ваших новых партнеров?
Yeni ortaklarının yanına gitsene.
Убей своих партнеров
Ortaklarını öldür.
Убей своих партнеров и дай нам Канал 83
Ortaklarını öldür ve Kanal 83'ü bize ver.
Убей своих партнеров и дай нам Канал 83
Ortakalrını öldür ve Kanal 83'ü bize ver.
Вот тогда я начал снимать партнеров.
Piyasa yapmaya işte o zaman başladım.
У нас недостаток партнеров для танцев.
Dans pistinde yeterli sayıda dansçının olmadığı anlaşılıyor.
Учтите, что мы допросим ваших деловых партнеров...
İş yaptığınız kişilerle görüşeceğiz...
Жирный Тони, ты пригласил меня и моих партнеров в свой клуб обещая угостить лучшим "Манхэттеном" в Спрингфилде.
Ee, Şişko Tony, bize Springfield`in en iyi Manhattan`ını içireceğine söz vererek beni ve adamlarımı klubüne davet ettin.
Я надеялся, что Вы можете знать его деловых партнеров.
- İş ortaklarını tanıyor musun?
Ладушки, находите себе партнеров.
Tamam. Herkes bir takım arkadaşı bulsun.
У бирманской дынной мухи более тысzчи секс-партнеров, но она не испытьвает чувства вины.
Birman kavun sineğinin 1000'in üzerinde seks partneri olur ve hiç suçlu hissetmez.
Меняем партнеров!
Arkadaşını değiştir.
Его зовут Креймер как сообщают, он один из партнеров Гендассона по игре в гольф.
Adı Kramer ve kendisi Gendason'ın golf arkadaşlarından birisiymiş.
Мы прибыли в родную систему кариммов и начали переговоры с одним из бизнес-партнеров Кварка в надежде выйти на Основателей.
Karemma ana gezegenine geldik ve Quark'ın iş ortaklarından biriyle Dominyonun Kurucularıyla temasa geçmek için görüşme yapıyoruz.
Записывает звонки своих деловых партнеров.
İş ortaklarının telefon görüşmelerini kaydediyor.
Они не видят в нас партнеров. Они видят в нас подчиненных.
Ortak aramıyorlar, yardakçı arıyorlar.
Она со мной согласна : секс перед свадьбой - прекрасная вещь для экспериментов, если у партнеров есть серьезные намеренья.
O bana hak veriyor. Seksin evlilik öncesi denenmesi gerekiyor, ama iki taraf da bağlılığını göstermişse.
Ну, просто лично у нас нет партнеров-женщин.
Oyunumuzda hiç kadın olmuyor da ondan.
Теперь все берите партнеров
Şimdi herkes kendine bir eş bulsun.
Да, но это мои деньги, и я не нуждаюсь ни одного чертова партнеров.
Evet ama para bana ait. Ortak falan istemiyorum.
Это произведет впечатление на комиссию по приему партнеров.
Ortaklık komitesi üzerinde oldukça iyi bir etki bıraktın.
Проще говоря, "ИнДжен" ищет партнеров... которые смогут разделить наши расходы.
Özet olarak, harcamalarımızı paylaşmak için, InGen sınırlı sorumlu ortaklar arıyor.
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию.
Genç avukatların pek çoğu, bir yargıcın odasına dalıp onun cüppeyi giyme hakkını sorgulamaz. Bunu yaptım çünkü sen Richard'ı aldattın.
Но я прошу поверить вас и партнеров фирмы, в которой работаю не смотря на внутреннюю борьбу, которая во мне происходит представление наших клиентов в суде никогда не пострадает. Вы согласны пройти психиатрическое освидетельствование?
Ama ben, kişisel sorunum ne olursa olsun, müvekkillerimizi yetkin bir şekilde temsil edeceğimiz konusunda, bana ve firmanın tüm üyelerine güvenmenizi rica ediyorum.
Пока я не начала нравиться одному из старших партнеров.
Ta ki, şirketin büyük ortaklarından biri bana ilgi duyuncaya kadar.
Садитесь. Сейчас мы выберем партнеров и будем практиковать главу 5.
Birazdan eşlerinizi belirleyeceğiz ve 5. bölümde okuduklarımızı çalışacağız.
Я не мог позволить, чтобы один из моих партнеров отвлекался на финансовые сложности, так что, пока твой долг не уплачен, ты не будешь получать прибыль.
Ortaklarımdan birinin finansal sıkıntılar yüzünden işi aksatmasını göze alamam. O yüzden, borcun ödenene kadar kazancın olmayacak.
Хагата и его партнеров. Хагат поставлял оружие сопротивлению.
Hagath direnişe silah sağladı.
- Как же так - вы же вместе работаете, а ты всегда все знаешь про своих сотрудников и партнеров!
Bu durumda bilemem. Ben...
У меня нет денег, нет партнеров и, думаю, клиентов тоже.
Ne param var, ne de ortaklarım. Ve öyle anlaşılıyor ki, ne de müvekkillerim.
В Нью-Йорке не спрашивают партнеров об их религии по той же причине, почему не спрашивают... о предыдущих любовниках :
- Bana ipucu vermeliydi. - New York'taki bekar insanlar genellikle çıktıkları insanlara, dini tercihlerini ve daha önce çıktıkları partnerlerinin sayısını aynı sebepten sorarlar :
Вдруг у меня возникло острое ощущение... что все вокруг стесняются своих партнеров.
Odaya göz gezdirdiğimde kimseyle tanıştırmak istemediğiniz ucuz bir randevunun kokusunu aldım.
Мы не были уверены, что сможем найти партнеров для этого.
Bu fantezi için başka partnerler bulabileceğimizden emin değildik.
Это правда, они хотят стабильных партнеров три недели в месяце, но овуляция - это брачный сезон и эти зрелые самцы...
Ayın üç haftası hoş, durağan, küçük sağlayıcılarından hoşlanırlar. Bu doğru. Sonra, yumurtlamaya başladıklarında, çiftleşme mevsiminde, cinsel iktidarı olan erkek...
ДЛЯ ТЕХ, КТО ХОЧЕТ СПАРРИНГ-ПАРТНЁРОВ, СПОСОБНЫХ ДЕРЖАТЬ УДАР.
Darbelere dayanıklı antrenman arkadaşı aranıyor
И теперь наш общий друг приставил конвой к своей заднице, а весь хипеж придётся на моих партнёров и на меня.
Artık dostumuz çok sıkı korunuyor. Ortaklarımla ben yakın takibe alındık.
Эндрю был одним из партнёров по бизнесу.
Andrew da iş ortaklarından biriydi.
И после этого духи бывших партнёров Скруджа исчезли в темноте... оставив его опять... – одного в своей комнате.
Ve böylece, Scrooge'in ortakları karanlıkta gözden kayboldu. Onu bir kez daha terk ettiler. - Odasında yapayalnız kaldı.
Не будем заставлять наших новых партнёров ждать.
Yeni ortaklarımızı bekletmeyelim.
Они - привилегия партнёров.
Bu ortaklara verilir.
Обманывал город, партнёров и своих служащих.
Şehri ve ortaklarını dolandırmış ve yanında çalışanları.
Меняем партнёров, раз-два-три.
Partnerini döndür, do-si-do.
О, нет, нет. Я не ворую у партнёров, партнёр.
Hayır, bir ortaktan asla çalmam ortak.
Кого же Вы нанимаете? Партнеров.
- Kimleri?
С тех пор как Ку уехали, у меня больше нет партнёров в маджонг.
Koo'lar taşındığından beri, artık mahjong oynayacak kimseyi bulamıyorum.
Смотри на партнёров, текст бери отсюда.
Sahneyi takip et, hatırlatma notun burada.
партнер 442
партнёр 173
партнера 39
партнёра 17
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26
партнёром 21
партнёр 173
партнера 39
партнёра 17
партнеры 122
партнёры 57
партнёрство 21
партнерство 18
партнером 26
партнёром 21