English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Перед тобой

Перед тобой traduction Turc

2,044 traduction parallèle
перед тобой!
Canavarın burada işte!
Я не собираюсь защищать Кэрри Андервуд перед тобой.
Carrie Underwood'u sana karşı korumayacağım.
Ненавижу себя, за то, что перед тобой в таком виде.
Beni böyle görmenden nefret ediyorum.
Я прямо перед тобой.
Şu an karşındayım.
Телефон перед тобой, приятель.
Telefon orada dostum.
Теперь все, что тебе нужно, - это первоклассный организатор вечеринок, чтобы сделать все в срок, и я знаю кое-кого, кто умен, стилен, с хорошими связями и стоит прямо перед тобой. Wow.
Şimdi tek yapmamız gereken her şeyi zamanında yapabilmesi için en usta parti plancısını bulmak, ve ben bunu yapacak zeki, stil sahibi, iyi bağlantıları olan birini tanıyorum, ve o önünde duruyor gibi.
Вив, я должен перед тобой извиниться.
Viv, sana büyük bir özür borçluyum.
Мы здесь, перед тобой.
Tam karşındayız.
Я должна перед тобой извиниться.
Sana bir özür borçluyum.
Ну хорошо, пусть мы виноваты перед тобой.
Belki de bizim suçumuzdur bu.
Кристина, перед тобой живой человек.
Cristina, masada bir hasta var.
Я не собираюсь отчитываться перед тобой.
Sana açıklama yapmayacağım.
Я помню достаточно, чтобы знать, что мне нужно извиниться перед тобой.
Sana bir özür borcum olduğu kadarını hatırlıyorum.
Энни, я встаю перед тобой на восстановленное колено.
Annie, yeni yapılmış dizimin üzerine çöküyorum.
Поставленная перед тобой задача требует полной концентрации внимания.
Önündeki görev mutlak odaklanmayı gerektiriyor.
Это значит, что я не должен перед тобой оправдываться, Дэниел.
Sana kendimi açıklamak zorunda kalmadığın anlamına geliyor Daniel.
Перед тобой стоят две задачи.
Öncelikli iki hedefimiz olacak.
Перед тобой.
Burada.
Хочу подписать контракт перед тобой. Сын Чхоль, у меня первый рабочий день. Я хочу постараться.
Özür dilerim.
Я знаю, каково это, когда перед тобой закрывают все двери.
Buna benzer şeyleri ben de yaşadım. Tüm kapıların suratına kapanmasını bilirim.
Они все падут перед тобой на колени.
HEPSINI ONUNDE DIZ COKTUREBILIRIM.
И вот я стою перед тобой и не могу найти слов, и меня это бесит, потому что я всегда знаю, что сказать.
söyleyecek sözüm olmaması şaşırtıcı çünkü hep söyleyecek bir şeylerim vardır.
Слушай. Я думал перед тобой извиниться.
Sana bir özür borçluyum.
Все перед тобой.
Burada duruyor.
И она понимает, что ее лучший шанс выжить сидит прямо перед тобой, и я говорю о себе.
Ve hayatta kalmak için en büyük şansının... Burada, benimle kalmak olduğunu biliyor.
- тачку которая перед тобой стоит?
- Canavar gibi bir şey?
Я очень виноват перед тобой.
Seni incittiğim için özür dilerim.
Ибо ответ прямо перед тобой.
Bunun cevabı burada.
Брук. Та, что орала перед тобой.
Senin kıçını yalayan Brooke denen kız.
Перед тобой вся жизнь.
Bütün hayatın önünde.
Нет, это я должна перед тобой извиниться.
Hayır, özür dilemesi gereken benim.
Я не хочу бередить старые раны, но мне правда нужно извиниться перед тобой.
Eski yaraları deşmek istemiyorum. Ama... Gerçekten senden özür dilemeye ihtiyacım vardı.
Перед тобой новый, повзрослевший Джон Беннетт, так что привыкай.
Tüm bunlar yeni, büyümüş, yetişkin John Bennett'ın bir parçası ona alışsan iyi olur.
Мужчина сидит перед тобой.
Tam karşında.
Это мой долг перед тобой.
Sana bunu borçluyum.
Джесси, я перед тобой в неоплатном долгу.
Jesse, ne kadar teşekkür etsem azdır.
Вальжан, и вот - стою перед тобой.
Valjean, nihayet gördük gerçek yüzümüzü.
Трудно быть перед тобой в долгу, Митч.
Senin inisiyatifine kalmayı kabul etmek benim için çok zor, büyücü.
В смысле, перед тобой.
Önünde yani.
Ты видишь, я стою перед тобой почти голая.
Önünde ayakta durduğumu görüyor musun? Yarı çıplak?
Думаю, трудно простить человека, который перед тобой не извинился.
Sanırım usule uygun olarak özür dilemeyenleri affetmek zor oluyor.
- Оно перед тобой.
- Sonuç elinde işte.
я перескажу последний твой сон, а затем раскрою его смысл перед тобой.
Sana en son gördüğün rüyayı anlatacağım ve anlamını açıklayacağım.
Перед тобой целый мир.
Önünde uzun bir hayat var.
Это как бесконечное число возможностей перед тобой.
Önünde sınırsız sayıda seçenek var.
И тогда все эти возможности, что были перед тобой. Их уже нет.
Önünde duran o kadar seçenek artık orada değiller.
Я не знаю, что за хрень с тобой, но перед судьёй веди себя подобающе.
Neyin kafasındasın anlamıyorum, ama hâkimin karşısında kendini kontrol et.
Просто чтобы убедиться, что мы свели все концы с концами Я отправил нас назад во времени как раз перед тем когда мы с тобой только что прибыли.
İşin yarıda kalmamasını garantilemek için ikimizi bizim buraya ilk gelişimizden önceki ana getirdim.
Перед отъездом, она только и говорила, как ужасно хочет с тобой встретиться.
Ayrılmadan önce konuşabildiği tek konu seninle tanışmak için ne kadar heyecanlı olduğuydu.
Ну я так ему и сказал, но хотел ещё с тобой посоветоваться перед тем, как я ему откажу.
Benim de adama söyleyeceğim bu, ama ona söylemeden önce buraya gelip seninle bunu netleştirmek istedim.
Я в долгу перед тобой.
Sana borçlandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]