Перепады настроения traduction Turc
71 traduction parallèle
"Бывают ли у вас перепады настроения без видимых причин?"
"Hiçbir neden yokken, neşelenip, üzüldüğünüz oluyor mu?"
А перепады настроения случаются?
Ruh halinde bir olumsuzluk var mı?
У парня резкие перепады настроения, частичная потеря памяти словом, классический набор побочных эффектов, типичный для первых пилотов.
Çocuğu gözlemleyecek olursanız aniden dengesizleşen ruh halini ve hafıza kabı yaşadığını görebilirsiniz.
- Как насчет поведенческих проявлений? Изменения в характере, перепады настроения, приступы гнева?
Ya kişilik değişimi gösterenler ruh hali değişen, öfke krizleri geçirenler var mıydı?
Её перепады настроения стали ещё необузданней.
Ruh hali gittikçe değişiyor.
Перепады настроения, у него снова инсульт!
- Defolun! - Duygusal nöbetler. Bir kriz daha geçiriyor.
Внезапные перепады настроения, боли в животе, он дважды терял сознание, да-а!
Ruh halinde ani değişimler, çocukluğuna geri dönmeler, karın ağrısı ve iki kez bayılma.
Перепады настроения?
Karakter değişimleri?
У него жар, потоотделение, онемение губ и пальцев, перепады настроения
Ateşi var. Terliyor, dudakları karıncalanıyor, parmaklar, iğneler, koordinasyonu sağlayamıyor.
Перепады настроения характерны во время приёма иммунодепрессантов.
Doku reddi ilaçlarının ruh hâlinde gelgitlere yol açması oldukça normal.
Но должна предупредить, ты можешь почувстовать некоторые перепады настроения неадекватное мышление здесь и там но это ничто по сравнению с долговременными эффектами.
Ama seni uyarmalıyım, bazı ruhsal değişimler yaşayabilirsin... bazı mantıksız düşünceler, burada ve orda... ama uzun dönem etkileriyle karşılaştırıldığında bu hiçbir şey değil.
У тебя есть перепады настроения.
Aş eriyor musun?
и у неё бывают перепады настроения.
Ruh hâli değişimleri de şimdiden kontrolden çıktı.
У тебя часто бывают перепады настроения.
Bir sürü aksiliklerle uğraşıyorsun.
Забывчивость, гнев, частые перепады настроения.
Unutkanlık, asabiyet ruh hali değişikliği.
Здесь сказано, что у женщин в третьем триместре бывают перепады настроения и партнеры должны относиться к этому с пониманием.
Burada dediğine göre ; hamileliğin üçüncü döneminde hormonlarda değişim olabilirmiş, ve eşleri bu dönemde ekstra anlayışlı olmalıymış.
Перепады настроения, маниакальное поведение, бессонница.
Ruh hali değişiyordu. Manik davranışlar, uykusuzluk.
у меня все стандартные симптомы головная боль, перепады настроения... усталость ухты
Bütün semptomlar var başağrısı, ruh hali değişkenlikleri yorgunluk. Vay canına.
У нее еще есть эти... Очень сильные перепады настроения
Bunların yanı sıra aşırıya kaçan ruh hâli değişiklikleri var.
Травма повлекла тяжёлые последствия - перепады настроения, вспышки агрессии.
Bu travmanın çok büyük bir psikolojik bedeli olmuş. Ruh hali çalkantıları, şiddetli öfke patlamaları...
У него неконтролируемые перепады настроения, он импульсивен.
Ruh ali aniden değişiyor, düşünmeden hareket ediyor.
Жуткие перепады настроения.
Böylesine değişken bir ruh hali...
Я испытываю все эти перепады настроения в последнее время.
Son zamanlarda ruh halim sürekli değişiyor.
Эдди, Эдди, Эдди, что это за ебанные перепады настроения?
Eddie, Eddie, Eddie, neden küfredip duruyorsun?
Перепады настроения могут быть симптомом психологического расстройства. Я не с тобой разговариваю.
Ruh hâli değişimleri psikolojik bir hastalığın semptomları olabilir.
Симптомы будут ярко выраженными... паранойя, перепады настроения, даже галлюцинации.
Semptomları feci olur. Paranoya, ruh hâlinde değişiklikler, hatta halüsinasyonlar.
- Ничего, просто... ты устаёшь, тебя тошнит, постоянные перепады настроения...
Sadece, bitkinsin ve miden bulanıyor. Alınma ama, hormonların...
Мы теряли клиентов. Как вы можете судить по этим жалобам, у мисс Найхолм были сильные перепады настроения и вспышки гнева.
Ekteki şikayet tutanaklarından da göreceğiniz üzere Bayan Nyholm'de ileri seviyede mizaç değişikliği ve ani parlamalar görülmüştür.
Даже несмотря на то, что она очнулась, она может находится в некотором смятении. Потеря памяти. Перепады настроения.
Uyanmış olmasına rağmen, kafasındaki şişlik karışıklık yaşamasına, hafıza kaybına ve düzensiz hal değişikliklerine neden olabilir.
У меня перепады настроения, депрессия от средней до повышенной и я думаю что люди строят против меня заговор!
Duygusal iniş çıkışlarım, ortalama üstü depresyonum var. Ayrıca herkesin bana karşı plan yaptığımı düşünüyorum!
Это объясняет успокоительные, перепады настроения.
Ve bu sakinleştirici haplarını ve davranış bozukluklarının sebebini açıklıyor.
Вы замечали что-нибудь необычное в ее поведении - - перепады настроения, депрессию, любые вещи, выходящие за рамки обычного?
Son zamanlarda anormal bir şey fark ettiniz mi? Değişken haller, depresyon, sıradışı bir şey gibi?
Возможно, рассказ о проблемах может стать лучшим способом связать ваши перепады настроения и проблемы с телом.
Duygu değişimlerin ve vücut sorunlarınla ilgili konuşmak senin için en iyisi olabilir.
Некоторые вызывают перепады настроения.
Kimileri ruh hali çalkalanmaları yaratıyor.
Потому что этой историей я собиралась объяснить твои перепады настроения в течение нескольких последних недель.
Çünkü son birkaç haftadaki duygu değişimlerini ancak bu açıklar.
Я 20 лет жил в тумане психотропных лекарств. Конечно они смягчали мою зависимость, тревожность, перепады настроения, нервные срывы и все такое, они отрывали меня от моей же человечности, от способности ощущать каждый момент.
20 yıldır psikolojik ilaçların yarattığı bulanıklıkla yaşıyordum elbette ADD, kaygı, ruh hali değişikliği, psikotik kriz falan filana iyi geliyordu ama insanlığımdan çalıyordu her anı hissetmekten alı koyuyordu.
Постоянные перепады настроения.
Büyük iniş çıkışlarım oluyor.
Но когда девушки стали старше, и начались женские перепады настроения...
Ama kızlar büyürken ve regl dönemleri başladığında...
Перепады настроения, страх?
Çalkantılı ruh halı, kaygı?
Когда вы бросили в прошлый раз, у вас были такие перепады настроения.
Hadi. En son bıraktığında, inişli çıkışlı bir ruh halindeydin.
Хотя, у него были перепады настроения.
Bazen depresif olurdu.
Просто перепады настроения.
Aptallık ettim, hepsi bu.
Постоянные перепады настроения.
Huyu değişti.
У неё просто бывали перепады настроения.
Huysuzdu tabii ama...
- Почему я должен выносить эти твои жуткие перепады настроения?
- Senin acayip değişken ruh hâllerinin sorumluluğunu alamam.
Я забеременела и перепады настроения ухудшились.
Hamile kaldım ve tavırlarım daha da kötüleşti.
У вас перепады настроения.
Ruh halin çok değişken.
Эта медь в вашем мозгу вызывает дрожь и перепады настроения,
Beynindeki bakır birikimi titremelere, duygu değişimine neden olmuş.
Тошнота, перепады настроения, набор веса.
Bulantı olsun, ruh hali değişikliği olsun, kilo almak olsun.
Перепады настроения?
Öfkeme hakim olmakta güçlük çekmem?
Перепады настроения также симптом подросткового возраста.
Seninle konuşmuyorum.