Писали traduction Turc
747 traduction parallèle
В газетах писали, ты где-то в Колорадо.
Nasılsın, Marty?
А когда меня выпускали, обо всём писали газеты.
Dışarıda... ... herşey manşetlerdeydi.
- В газетах писали...
- Gazeteler diyor ki...
А там не сотня штук, как писали?
Gazetede yazan 100 bin mi o?
Ведь в газетах писали.
Gazeteler yazdı.
Они тебе ничего не писали? Нет.
- Sana hiç yazmadılar mı?
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
Zorbalık ve ayyaşlıktan bahsediyorlar.
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты.
44 milyon Amerikan gazete okuru için manşetlerindeki isimlerden daha fazla haber değeri taşıyan Kane, gelmiş geçmiş en büyük basın patronuydu.
За 40 лет не было такого общественного деятеля, о котором газеты Кейна не писали бы. Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
Kane'in gazetelerinde 40 yıl boyunca taraf olmadığı tek bir toplumsal olay şahsen desteklemediği ya da saldırmadığı tek bir kişi yer almadı.
А что писали газеты за день до выборов?
Seçimden önceki günkü gazete başlıklarını biliyor musunuz?
- Но его писали с меня.
Ama o zaten benim resmim.
О ней ежедневно писали газеты, её фото были на пачках сигарет,..
Onun hakkında bir yazı okuyamayacağınız gazete yok. Onun resminin olmadığı bir paket sigara yok.
Я хотела поговорить с вами. Вы ведь писали о лечении.
Sizinle yazdığınız tedaviler hakkında konuşmak isterdim.
Парень, о котором писали, его судили по обвинению в убийстве,... приговорили на такой же срок.
Yazıda bahsedilen adam yargılanmış, cinayetten suçlu bulunmuş aynı gün hüküm giymiş. Aynı benim gibi.
Писали что-нибудь в последнее время?
- Son zamanlarda bir şey yazdınız mı?
- И Вы писали сценарии, не так ли?
- Hiç film yazdın mı?
О ней писали на первой полосе каждой газеты в стране в течение нескольких недель!
Haftalarca ülkedeki her gazetenin baş sayfasını süslemişti.
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Gerçi yazdığın şu yazıdan sonra adamların bazısı çalışmaya isteksiz.
Мистер Майо, как... Насколько искренни вы были, когда писали в сегодняшней газете, что ищите и готовы помочь Голубой Гардении?
Bay Mayo, yazınızda bahsetmiş olduğunuz Mavi Gardenya'ya yardım etme konusunda ne kadar içtensiniz?
В газетах писали, что нашли её обувь.
Gazeteler onun ayakkabısını bulduğunu söylediler.
Об этом писали все газеты.
Gazetelerde yazıyor.
Скажите, мистер Браво, не вы ли писали цикл "отпечатки пальцев"?
Parmak İzi serisini siz yazmamış mıydınız?
Его не замечали, не писали о нем в газетах.
İsmi gazetelerde hiç yayınlanmamış, ilgi çekmemiş bir adam.
А что это вы там писали?
Bütün o yazdıklarınız ne hakkındaydı?
- Вы это писали в прошлый раз?
- Bunu geçen sefer yolladınız. - Öyle mi?
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
Eğer bana yazsaydın, daktilo mu ederdin? Sadece ilk adınla imzalamaz mıydın?
Дорогая моя, Исайя, Иеремия и Иезекииль - все они писали пылающими перьями.
Yüce Isaiah, Jeremiah ve Ezekiel bunların hepsi güçlükle kaydedildiler.
Если вы думаете, что вам позволят жить по своим законам мы не писали законы...
Kendi kanunlarınızla yaşayabileceğinizi sanıyorsanız... Bizim onaylamadığımız kanunlar...
Вы, Понтано, что бы вы делали, если бы не писали?
Yazamasaydın ne yapardın?
Что вы писали?
Ne yazıyordun?
Вы никогда не звонили и не писали, но мы всегда знали, где ты находишься.
Ne yazdın ne de aradın ama biz nerede olduğunu biliyorduk.
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
Bir muhabir olarak, uzun dalgalı saçlı kadınları görünce heyecanlanan bir adamın hikâyesini hiç yazdınız mı?
Это самый знаменитый алмаз? Тот, о котором писали во всех газетах?
Çalındığı günden bu yana tüm basında sözü edilen dünyanın en büyük elması değil mi o?
Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
Hayatın, küçük kız Boş bir sayfa Erkeklerin yazmak istediği
Писали на нем.
Yazmak 16'sın, 17 olacaksın
Все газеты писали...
- Evet, hatırlıyorum. Her şey gazetelere çıkmıştı.
Про него писали?
Yazıyor muydu?
Месье Тенье, я уверен, вы писали дневник, чтобы его прочли другие.
Bay Thenier, bence sizin günlüğünüz sadece bulunmak için yazılmış.
В газетах писали, что кроме неприятия секса и насилия... тебе привили неприятие музыки.
Gazetelerin bahsettiğine göre seks ve şiddet eylemlerine karşı şartlandırılmanın yanında kasıtsız olarak müziğe karşı da şartlandırılmışsınız.
Я заканчиваю эксперимент, о котором вы писали в последнем своём письме.
Ben de son yazışmamızda önerdiğiniz deneyde henüz sonuca varmak üzereydim.
Об этом писали в газетах?
Gazetelerde yayınlandı mı?
Приходило ли когда-либо вам в голову что суды не писали законы для покойников... законодательная власть писала... и суды обязаны следовать законодательной власти?
Hiç aklına gelmedimi ki, "Ölü Adam" hükümlerini... Yargı değil, Yasama Meclisi belirler... ve Yargı, Yasama'ya uymakla yükümlüdür.
Мы писали и звонили, пытались узнать где ты.
MektupIar yazdm ve DanieI enisten aramaya çaIst, nerede kaIdgn merak ettik.
Вы так давно нам не писали.
Uzun zamandır yazmıyordun.
В газетах писали.
Kağıtlarda yazan bu.
Об этом даже писали газеты. Месье Кадир, никто не имел права бросать этого ребенка как кучу мусора, на одиннадцать лет, не предложив даже пансиона.
Mösyö Kadir, kimsenin, on bir yıl tek kuruş teklif etmeden... çocuğunu bir çöp torbası gibi başıboş bırakmaya hakkı yoktur.
Против кур возражали жильцы дома, писали петиции и жаловались, что держу живность на балконе.
Tenants, terasta hayvan yetiştirdiğim için bir dilekçe yazdı.
Бостонские газеты также писали и об увлекательных предположениях профессора Лоуэлла, лекции которого Годдард в последствии посещал.
Boston gazeteleri ayrıca Goddard'ın daha sonra ders alacağı, Profesör Lowell'in ilginç varsayımlarını da bildiriyordu.
Первые авторы писали на костях и камнях.
Bazı uzmanlar yakın dönemde kemikler ve taşlar üzerine yazdılar.
Не скромничайте, я читал, что про вас шведы писали.
Gourin'le aynı masada olmaktan onur duymalıyız.
О тебе писали во всех газетах.
Son zamanlarda onu hiç görmedin, değil mi? Hayır.