Плакал traduction Turc
950 traduction parallèle
Как я тогда плакал.
Nasıl da ağlamıştım.
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями,
"Haftalarca ağladım, süründüm, sızlandım"
Я плакал без стыда у всех на виду.
Çok üzücü.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
Dün senin müzayedene gittim. - Çok ağladım.
Плакал тогда мой миллион долларов.
Bu 1 milyon dolarıma elveda demek olur.
Никогда не плакал.
Hiç ağlamışlığı ya da huysuzluğu olmamıştır.
Кто-то плакал.
Birisi ağlıyordu.
Той ночью я готовилась ко сну. Я слышала, как он плакал.
Geceleri uyuyormuş gibi yapar hıçkırıklarını dinlerdim.
Плакал, как плачут потерявшиеся дети.
Kaybolmuş bir çocuk gibi, ağlardı!
Я плакал, глядя на то, как она надрывается.
Öyle çalıştığını gördükçe kahroluyordum.
Ребёнок плакал весь день и плачет до сих пор.
Zavallı çocuk! Ağlamaktan sesi kısıldı.
Она плакала и я плакал... и я подумал, что сейчас в любую минуту мы будем в шаге от луны.
O ağlıyordu, ben de ağlıyordum... Kendimizi tam ayda bulmaya ramak kaldığını sanıyordum.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
Ona evlenme teklifi ettiğim gece, bebekler gibi ağlamıştım.
Так плакал, что уснул.
Ağlaya ağlaya uyudu.
Я плакал как дитя.
- Bu gerçekten doğru mu, Albay? - İyi akşamlar.
Никто не понял, почему я плакал, и я не мог сказать им.
Neden ağladığımı kimse anmlamadı, zaten ben de kimseye anlatamadım.
Я слышала, как он плакал.
Ağlamasını duydum.
Я играл и плакал.
Zaten çalarken ağlamaya başlamıştım.
Элис тоже плакал..
Elis de ağladı.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Я давно так не плакал.
Hiç bu kadar ağlamamıştım.
А иногда он плакал без видимой причины.
Bazen de hiç sebep yokken ağlamaya başlardı.
Он плакал не один раз. Я видела.
Birkaç defa ağladığını gördüm.
Да ещё и плакал. А потом тебе было там очень хорошо.
Ama sonra harika vakit geçirdin.
Да ещё и плакал!
Hep ağlıyorsun.
Я никогда не плакал.
Ben bir kere bile ağlamadım.
Не надо стыдиться. Когда Христа схватили, он тоже плакал.
İsa ihanete uğradığında ağlamıştı.
Но я спрашиваю себя, не плакал ли он оттого, что Иуда предал его.
Ağlamış olabilir çünkü Judas O'na ihanet etti. Judas arkadaşıydı.
Он приходил в ярость, он плакал, мой затерянный солдат.
Öfkelenir ve ağlardı benim kayıp askerlerim için.
И за нами выбежал старик. Он плакал.
Yaşlı bir adam peşimizden koşuyordu ve ağlıyordu.
Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
Gerçekten ağlıyor muydum?
Они двое были единственными... кто не плакал на похоронах.
Cenazede sadece ikisi... ağlamadılar.
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
Bir de gelmiş kollarımda ağlıyor seni terk ettiğimi iddia ediyorsun.
Ты знаешь, я тоже плакал, рыдал. От того, что понял...
Ağlamaktan gözümde yaş kalmadı.
И Маугли сидел и плакал так, словно сердце его разрывалось
" Böylece Mowgli oturdu ve yüreği parçalanırcasına ağladı.
" Он что-то тараторил от страха и плакал, мне кажется.
" Sesi ağlamaklı ve korkuyla karışıktı.
Я нашёл Кёами... на равнине Адзуса, он плакал.
Kyoami'yi Azusa ovasında ağlarken buldum.
Видно, что я плакал?
Ağladığımı söyleyebilir misin?
Я не плакал на похоронах Дэнни.
Denny'nin cenazesinde ağlamadım.
Думаешь только ты один в жизни плакал?
Tek göz yaşı dökenin sen olduğunu mu sanıyorsun?
В юности я часто плакал в мясных лавках.
Gençken kasaplarda ağlardım.
Никогда не плакал?
Sen hiç ağlamadın mı?
Я не слышал, как он плакал.
Ağladığını duymadım.
У него резались зубы, и он всю ночь плакал.
Diş çıkarıyormuş. Bütün gece ağladı. Sabaha kadar durmadı.
На пароходе Альберт плакал, покупал мне подарки...
Albert gemideyken ağladı, bana hediyeler getirdi.
Я не плакал.
Ağlamamıştım.
У меня твёрдые правила, чтоб при мне никто не плакал.
Benim olduğum bir yerde kimsenin tek başına ağlamasına izin veremem.
Плакал.
Ağlardı!
Он всё плакал.
Çok bağırıyor.
Я плакал?
Ben mi ağlıyordum?
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
van Meegeren'i hatırlyor musun ve onun sahte Vermeer'lerini? Uzmanları şaşkına çevirmişti. Onlarla savaştı, her rauntta galip geldi ve büyük bir zafer kazandı.
Ты плакал.
Sen ağlamışsın.