Плен traduction Turc
465 traduction parallèle
взял в плен и я потеряла из-за него ребёнка... Ты даже не можешь..
Hatta benim düşük yapmama sebep olmuşken neler diyorsun?
Русских мы каждый день берём в плен намного больше.
Ruslardan neredeyse her gün bundan daha fazlasını esir alıyoruz.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Sevgili ağabeyimin tutuklanarak İngiltere'yi benim şefkatli kollarıma bırakacak kadar düşünceli olabileceği kimin aklına gelirdi?
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании.
Evet bayan. Sanırım Spotsylvania'da yakalandı.
В плен? Слава Богу!
Yakalandı mı?
И тогда я взял в плен...
Bir tek ben kaçtım. O zaman bu adamı esir aldım.
- Советует сдаться в плен. - Он сумасшедший?
Bizi esir almak istiyormuş.
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен.
Artık asker değiller! Beş para etmezler. Çöplük adamları!
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Teslim olduğunuz andan itibaren, askerliğiniz bitmiştir.
Это только справедливо, поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
Çünkü teslim olarak sizlere ihanet etmişlerdir.
Их могли взять в плен живыми!
Sağ olarak yakalanabilirlerdi!
" то ж, госпожа, несмотр € на этот плен, мы должны радоватьс €, что не лишились чести.
Şey, Leydim, tutsaklık ne kadar kötü olursa olsun en azından onurumuz korunduğu için minnettar olmalıyız.
Ќет, они думают, что попасть в плен почЄтно.
Hayır, savaş esiri olmanın onurlu olduğunu düşünüyorlar.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
Kendini kaptırmamaya çalış. Özgürlüğünü koru. Benim gibi evlenme.
Вы посчитали количество взятых в плен?
Esirler sayıldı mı?
- Сколько женщин мы взяли в плен?
- Kaç kadın esir alındı?
Виноват, что полумертвого взяли в плен.
Esir olma suçu yerine öl daha iyi.
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
Bir bacağı ve kolu paramparça olmuşken 8 mahkumu kurtardı ve 4 düşmanı öldürdü. Sadece sürünebiliyordu, çünkü diğer ayağı havaya uçmuştu.
Мы должны были загрузить поезд мешками с песком в Корее. Но мы были захвачены в плен.
Kore'de bir treni korumamız gerekiyordu ama esir düştük.
И мой плен научил меня стратегии.
Ve tutsaklığım bana kurnazlığı öğretti.
Если хотите в лазарет, вам придется сдаться в плен к Янки.
Eğer revir bulmak istiyorsanız, kendinizi Kuzeyli esir durumuna düşürmelisiniz.
Для этого обязательно брать меня в плен?
Mahkum olmak zorunda mıyım?
Очевидно, он не из наших. Я захватил его в плен.
- Evet, onu yakaladım.
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Spock'ın beyniyle iletişim kurduktan sonra, McCoy, Scott ve ben son derece ileri bir uygarlık tarafından tutsak alındık. Gezegen Sigma Draconis VII'de yüzlerce metre yer altında.
Примитивное создание, которое мы встретили наверху, предупредило нас о несущих боль и радость и об опасности попасть к ним в плен.
Yukarıdaki ilkel yaratıklar acı ve zevk vericilerle ilgili uyarmışlardı, ve yakalanınca bunun korkunç sonuçları hakkında da.
Они будут думать, что это ты сделал или Апачи, и что меня взяли в плен.
Bunu senin ya da Apaçinin yaptığını, beni de esir aldığınızı düşünürler.
Генерал, я не перебежчик! Меня взяли в плен шайены и держали, как заключенного.
Cheyenneler tarafından ele geçirilip tutsak alındım.
Возьмем этих козлов в плен и засядем на складе.
Bu şerefsizleri esir alıp, depoya saklanalım!
- Он велел вам брать в плен?
- Size tutsak almanizi mi söyledi?
Ты хотела чтобы я взял их в плен, а потом реабилитировал?
Ne yapmamı bekliyordun? Yakalayıp tutuklamalı mıydım yani?
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Nehirler geçtim, yüksek dağlara tırmandım ve harika Kızılderililere esir düştüm.
В плен с лазаретом попала.
O hastanedeyken, tifolu mahkumlar getirilmiş.
Не думаю, что полководец армии противника поспешит сдаться в плен.
Düşman komutanının o kadar kısa sürede teslim olacağını sanmıyorum.
Попал в плен и спустя 2 года вернулся.
İki yıllık bir tutukluluktan sonra, geri döndü.
Мы возьмем Принцессу Алану в плен. Конечно, если у Вас правильная информация о повстанцах, Советник Мачелли.
Onun önderliğinde, isyanı ezecek ve Prenses Alana'yı yakalayacağız tabi isyancılar hakkında verdiğin bilgiler yanlış değilse Kont Machelli.
Калиппо говорит, что твой брат был взят в плен Кромвелем.
Kalipa dedi ki, kardeşiniz bizzat Cromwell tarafından yakalanmış.
И, кроме того, японский солдат никогда бы не сдался в плен. Он предпочёл бы умереть.
Bir Japon askeri asla yakalanmak için teslim olmaz.
Почему вы сдались в плен?
Teslim olma sebebiniz neydi?
Как его взяли в плен?
Neden esir düşmüş?
На войне случается попадать в плен.
Tutsak olmak, savaşın getirilerinden biridir.
Ах, батюшки. Они попадут в плен.
Yakalanacaklar!
Она обвиняла его в том, что он посадил её в плен тем, что заставил её родить ребёнка.
Adamı kendisinden bebek yaparak, esir etmekle suçluyordu.
Как вы смеете брать в плен?
Ne cüretle esir alırsınız?
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Ama bu olay, yani sizin esir alınmanız....... utanç verici
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Öncelikle ana karargahınıza, casusluktan dolayı yakalanıp yargılandığınızı telsizle bildirin ki böyle olaylar gelecekte tekrarlanmasın.
Дорогая королева, я, злой принц Людвиг Разрушитель захватил двух ваших друзей в плен и должен сделать нелегкий выбор.
"Sevgili'Kıvaliçe'... " Ben, Şeytani Prens Yokedilemez Ludvig, iki dostunuzu esir aldım, "... ikisinden birini'zeçmeniz'gerekiyor.
{ C : $ 00FFFF } Меня как-то раз взяли в плен, и мне пришлось притворяться немым.
Katlanılmaz bir durumdu.
- Он сдался в плен.
- O düşmana teslim oldu.
Я сдался в плен
Ben düşmana teslim oldum.
Фернан Жувен, солдат 1-го класса..... прославился во время кампании 39-40 своей походной кухней под вражеским огнем. Был взят со своей дивизией в плен, где и пропал без вести.
Fernand Jhuvain, Ülkesi adına kahramanca savaşmış.
Двести пятьдесят шесть вьетконговцев взяты в плен,
256 Vietnam'lı esir alındı