По крайней мере для меня traduction Turc
110 traduction parallèle
Было довольно легко, по крайней мере для меня.
Baya kolaydı. En azından benim için.
По крайней мере для меня.
Bana adil gibi geldi.
По крайней мере для меня.
En azından benim için öyle.
Ну, по крайней мере для меня.
Benim için öyle.
По крайней мере для меня.
En azından benim bilmediğim
По крайней мере для меня.
Benim için tabi... Senin için değil.
Вся история появления Гельветики не до конца ясна, по крайней мере для меня.
Helvetica'nın ortaya çıkış hikayesi tam olarak belli değildir, en azından benim için değil.
В 90-е Лемми, по крайней мере для меня, синонимом с Rainbow. Потому что...
Benim için Lemmy 90'larda burasıyla birlikte anılırdı.
По крайней мере для меня.
En azından benim için.
По крайней мере не для меня.
En azından bana...
По крайней мере, я был готов сделать для этого все от меня зависящее.
En azından, elimden gelenin en iyisini yapmaya kararlıydım.
- По крайней мере, для меня.
- Benim için "evet" diyebilirim.
По крайней мере, для меня.
- En azından benim için gerekliydi.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
Kızlarda geçerli olabilir. Ama kadınların geneli için değil. En azından gördüğüm kadarıyla.
Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
En azından benim için resimlerin ne ima ettiğini buldum.
Тон нашей миссии изменился, мистер Дейта. По крайней мере, для меня.
Görevin anlamı değişti Bay Data, en azından benim için.
Застрелюсь - и мира не будет, по крайней мере, для меня.
Ateş edersem dünyanın sonu gelecek. En azından benim için.
По крайней мере, для меня.
En azından benim için.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.
Halen de öyle, en azından benim için.
Ты что, не можешь даже дверь открыть, по крайней мере, для меня?
Şu kapıyı açabilirsin en azından.
По крайней мере, мне кажется, могло бы быть... Это уже большой шаг для меня.
Ya da en azından, yapabilirim sanıyorum bu benim için büyük bir adım.
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Ama sonuçları çok kötü oldu en azından benim için.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
Umarım ki, en azından senin gözünde benim için yapmış olduğun her şeyi hak etmişimdir.
По крайней мере, для меня.
Benim, için değildi.
! Доктора сказали, что большой спорт теперь не для меня, по крайней мере на пару лет, если не навсегда, что означает, что команда посреди сезона останется без первоклассного защитника.
Doktorlar bana sporu bir kaç yıl yasakladılar.
Полагаю, меня утешит то, что, по крайней мере, один из вас всё ещё делает то, для чего был предназначен.
Sanırım en azından dizayn ettiklerimden birisinin hala işini yaptığını bilmek rahatlatıyor.
- По крайней мере, не для меня.
Benim için değildi, neyse.
По крайней мере, для меня.
Hiç olmazsa benim için. "
Для меня, по крайней мере.
Benim için yani.
Для меня, по крайней мере.
Benim için değil.
У меня не было идеи для подарка... по крайней мере, так нет риска... ты точно проведешь хорошо время...
En azından riski yoktu. Hoşlanacağı kesindi.
Для меня, по крайней мере. - Нет, я хотел сказать, что ты -... как цветок. Ты...
Bana göre, herneyse.Sen...
Я хочу сказать, по-крайней мере, для меня, вся моя жизнь - ради этих 20 секунд прямо перед этими судьями, чтобы они могли дать мне это золото.
Yani, en azından benim için tüm hayatım, oraya çıkıp jürinin önünde geçirdiğim 20 saniye için ki bana o altın madalyayı verebilsinler.
Непреодолимой силой очарования, по крайней мере для меня, обладает эта ужасная сцена, когда Нео пробуждается от сна внутри Матрицы и узнаёт, что он на самом деле находится в эмбриональной оболочке, плавающей в жидкости, подключённый к виртуальной реальности,
Bilim kurgu filmlerindeki başlıca ilginç motif id makinasıdır.
По крайней мере - не для меня.
En azından benim için.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере... И особенно не для Оливера.
Aramızdaki sorunlar ayrıldığımızdan bu yana daha iyi olmadı benim için olmadı en azından ve özellikle Oliver için.
Но мне кажется, что в этом есть какой-то смысл. По крайней мере, для меня.
Sanırım bunun bir anlamı var benim için.
По крайней мере, у меня есть оливки для мартини.
En azından martinilerimiz duruyor.
После нашего развода с Хейли мы с Джеком редко виделись, и это было тяжело для меня, но по крайней мере я знал, что у него есть мама.
Haley'le ayrıldığımızda fazla bir şeyi yoktu. Zordu ama annesinin yanında olduğunu biliyordum.
У меня нет времени организовывать съёмки для Вас, но... по крайней мере, я хотел показать, как в фильме... меняется ракурс съёмки.
Sana bir gösterim hazırlamak için vaktim olmadı ama en azından bir filmde bakış açısının nasıl değişebildiğini göstermek istedim. Bu bir başyapıttır.
По крайней мере, для меня это неоспоримое доказательство существования Бога!
En azından benim için yadsınamaz kanıtıdır... Tanrı şahidimdir. İnan bana
эти лошадки накладываются, вибрируют и складываются в узоры ну, по крайней мере, так это выглядит для меня. Они складываются друг с дружкой в один бесконечный узор.
Birbirlerine kenetleniyorlar ve sonsuz görünen bir görsel bir desen oluşturuyorlar.
Это так очаровательно, по крайней мере, для меня.
Bilâkis hepsi muhteşem. Sizinle tanışmak da öyle.
По крайней мере, для меня.
Yani, benim için değilsin.
Ну, особая для меня, по крайней мере.
En azından benim için özel.
Очень хороший совет, по крайней мере, для меня.
Her zaman iyi bir tavsiyeydi, en azından bana.
* По крайней мере, это не для меня *
* Hiç değilse, benim için *
По крайней мере, для меня.
En azından benim için öyle.
Если не для себя, то по крайней мере ради меня и Адама.
Kendin için olmasa bile, en azından Adam'la benim için.
- По крайней мере, для меня.
- En azından benim tarafımdan.
Ну, по крайней мере, оно было замечательное для меня.
En azından bana göre güzeldi.