По моим сведениям traduction Turc
25 traduction parallèle
По моим сведениям, нет. Хорошо.
- Benim kaynaklarıma göre, hayır.
Никакиx, по моим сведениям.
Bildiğim kadarıyla yoktu.
По моим сведениям, именно Уорн вытащил Буланже из тюрьмы, чтобы пополнить свою банду.
görünüşe göre Horn BouIanger'i takımına katmak istemiş.
По моим сведениям, Казим поднял войска и сейчас направляется вглубь пустыни.
Söylentiye göre Kazım birliklerini çöle yönlendirmiş.
- По моим сведениям, да.
- En son öyleydi!
По моим сведениям это требует подтверждения.
Duyduğuma göre bunu hâlâ kanıtlamanız gerekiyormuş. - Sen kafanı yorma.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Biliyorum. Kaynaklarıma göre, Polis Müdürlüğü, Jones ve L.A. polisinin yanlış bir şey yapmadığını, hatanın, yalan söyleyen çocukta ve onlara zorluk çıkardığınız için sizde olduğunu ve kendi iyiliğiniz için de, sizi alıkoyduklarını söyleyecek.
И по моим сведениям, в последнее время вы наработали немало сверхурочных часов.
Ayrıca, son zamanlarda çok fazla mesai yaptığınızı da görüyorum.
Да, но не спать всю ночь для того чтобы найти идеальное место для бельевой корзины - это признак кое чего другого, по моим сведениям.
Ama benim lugatımda, çamaşır sepetine uygun bir yer bulmak için bütün gece ayakta kalmak da başka bir şeyin göstergesidir.
Кто-то некоторое время наблюдал отсюда за улицей и уронил это, что, судя по моим сведениям, из подпольного клуба.
Birisi şurada çevreyi izleyerek biraz vakit geçirmiş ve bunu düşürmüş. Kaynağımın belirttiğine göre bir yeraltı kulübünden geliyormuş.
По моим сведениям нет.
Bildiğim kadarıyla yoktu.
По моим сведениям, мистер Коул...
Hayır. Söylentilere göre Bay Cole -
" Возможно, я видел, что он пренебрегал формальностями, По моим сведениям, инспектор Лютер никогда не преступал закон, ни на службе, ни когда-либо еще.
Her ne kadar prosedürlere uymadığını görmüş olsam da DCI Luther, bildiğim kadarıyla, hiçbir yasayı çiğnememiştir ne görev başında, ne de normal hayatında.
Потому, что по моим сведениям ты только вернулась.
Gerçekten mi? Çünkü son baktığımda daha yeni dönmüştün.
- А это интересно, потому что, по моим сведениям, у тебя их нет.
- Öyle mi? Çok enteresan. Son baktığımda hiç paran yoktu.
По моим сведениям, доктор Штраусс сейчас полностью сотрудничает со следствием.
Kaynağıma göre, Dr. Strauss şu an yetkiler ile tam işbirliği yapıyor.
По моим сведениям, у нее были проблемы с законом.
Benim öğrendiğim kadarıyla, bazı sorunlar yaşamış.
По моим сведениям, преподобный отец Набиев - агент ЦРУ.
Benim duyduğum kadarıyla, Peder Nabiyev bir CIA ajanı.
По моим сведениям, он в центре событий.
Duyduğum kadarıyla, kendisi şu anda bu işin merkezinde.
Знаю, вы думаете, что вы все крутые и всемогущие, но по моим сведениям, на этой планете один Господь.
Azametli olduğunu düşünüyorsun biliyorum, en son baktığım da bu gezegende tek Rab vardı.
По моим сведениям, один из Ваших клиентов весьма известный спец по взрывчатке по имени Патрик О'Нейл.
Duruşma listesine göre müvekkillerinden biri patlayıcı uzmanı olan Patrick O'Neil.
По моим сведениям, она считает себя скорее освободителем, нежели властителем.
Anladığım kadarıyla kız kendini bir hükümdardan ziyade devrimci olarak görüyor.
По моим последним сведениям - вы даже не разговаривали.
En son onunla konuşmuyordun bile.
По моим последним сведениям химическим компаниям не нужны чипы наведения.
Son baktığımda kimya şirketlerinin güdüm çipine ihtiyacı olmuyordu.
Поэтому я постучалась в дом где, по моим сведениям, он жил.
Sonra oturduğu eve gittim kapıyı kimse açmadı.