По разным причинам traduction Turc
88 traduction parallèle
- По разным причинам.
- Çeşitli nedenlerden.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
Birkaç kişiyle daha görüştüm ama nedense bana bu işe çok uygunmuş gibi gelmediler.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Çok insan çeşit çeşit nedenlerden banka soyar.
по разным причинам.
Çok nedeni vardır.
Ну хорошо, мы постоянно ссорились по разным причинам.
Bir nedenle, çok kavga ettik.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
Hepimiz Boston'a farklı nedenler için gidiyorduk.
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас.
Tamam, çeşitli sebeplerden dolayı genç erkekler için çok çekiciydik.
Поскольку аренда здесь низкая, этаж заняли фирмы, которые по разным причинам хотят сэкономить.
O günden bu güne bu kata sadece kısa boylular değil her boydan insan çalışmak için girip çıkar.
Люди женятся по разным причинам, Боб.
Şey, insanlar çok farklı sebeplerle evlenebilirler Bob.
Вы все попали сюда по разным причинам, вы попали сюда не из-за своей работы.
Hepiniz buraya bir nedenle geldiniz. Mahvettiğiniz yalnızca kariyeriniz değil.
- "Ответ. - По разным причинам".
Farklı nedenlerden.
Летние романы заканчиваются по разным причинам.
Yaz aşkları türlü nedenlerden bitebilir.
Вы все на этом корабле по разным причинам... но вы все пришли в одно и то же место.
Hepiniz farklı nedenlerle bu gemiye bindiniz... ama hepiniz aynı yere geldiniz.
Мы все, по разным причинам, восхищаемся героями.
Hepimiz değişik sebeblerden dolayı kahramanlara saygı duyarız.
Все мы чтим героев, по разным причинам.
Hepimiz kahramanlarımızı farklı sebeplerle onurlandırırız.
Все были на ногах по разным причинам.
Herkes farklı bir sebep için ayaktaydı.
Все госпитализации были по разным причинам.
Hastaneye her seferinde başka bir nedenle yatmış.
А то, что сбои в работе двери и камеры произошли по разным причинам.
Yani kapı arızası ve kameranın bozulması aynı problem yüzünden gerçekleşmemiş demek.
Я был серфером в молодости, и это имя просто ко мне прилипло, по разным причинам.
Gençliğimde sörfçüydüm, lakap da başka bir nedenden dolayı takıldı.
У двух разных людей вполне могут быть одинаковые симптомы по разным причинам.
İki farklı kişinin iki farklı nedenle aynı semptomu göstermesi oldukça mümkün.
Это же ты утверждал, что у двух разных людей вполне могут быть одинаковые симптомы по разным причинам.
İki farklı kişinin iki farklı nedenle benzer semptomları olabileceğini sen söyledin.
Ну, может, мы собрались на семейный вечер по разным причинам.
Herneyse belki de bu aile gecesi olayını yanlış şeylerin üzerine planladık.
Я не просто смотрел... который плакал по разным причинам.
Sadece bakmıyo - Küçük bir kız olarak her şeye ağlıyor Öküzün trene bakması gibi bakıyor
Мадам Карпентер и мадам Ренделл по разным причинам не пошли туда.
Bayan Carpenter ve Bayan Rendell ise farklı nedenlerle gitmediler.
Хорошо, по разным причинам я не могу сказать, я должен задержать свадьбу.
Tamam, söyleyemeyecegim nedenler yüzünden bu dügünü oyalamaliyim.
ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это.
Ama kötü bir koca olsan da etrafta olmalısın. Bana ortada olmayan ebeveyn rolünü yüklemen doğru değil. Ebeveynlerden biri bazen ortada olmayabilir.
А потом по разным причинам они расходятся в разные стороны.
Ve bir sebepten dolayı farklı yönlere gidebilirler.
Сознание теряют по разным причинам, но лихорадки у вас нет.
Baygınlığa birçok şey neden olabilir ama senin ateşin yok.
Мы подбираем людей по разным причинам.
Biz çalışanlarımızı birçok sebebe göre alırız.
Кровь может оказаться здесь по разным причинам.
Orada kan bulunmasının onlarca sebebi olabilir.
— Но это у всех так, по разным причинам.
- Fakat herkes çıldırabilir.
И мы становимся связаны друг с другом по разным причинам.
Birçok çok sebepten ötürü birbirimize bağlanırız.
Видите ли, браки между мужчинами и женщинами заключались по разным причинам.
Eskiden evlilikler erkeklerin kararlarıyla gerçekleşirdi.
Люди попадают в тюрьму по разным причинам.
İnsanların hapise girmesinin bir çok sebebi var.
Поверьте, детектив, по разным причинам, но все они желают старику смерти.
İnanın bana, dedektif öyle ya da böyle, hepsi ihtiyarın ölmesini istiyordu.
Люди покупают автомобили по разным причинам.
İnsanlar farklı sebeplerle araba alıyorlar.
По разным причинам.
Bir çok sebebi var.
Я потерял несколько напарников по разным причинам, Джэк.
Ama farklı nedenlerle birçok ortağımı kaybettim Jack.
Наша семья по разным причинам откладывала принятие приглашения.
Bizimkiler davete icabet etmeyi türlü numaralarla erteleyip durdular.
Есть вещи, о которых не следует говорить по разным причинам.
Hayatta bir nedenle söylemediğin şeylerv ardır.
Люди обманывают по разным причинам.
İnsanlar birçok nedenden dolayı yalan söyler.
Мы оба здесь по разным причинам в отличии от тех похотливых кретинов. но в итоге результат один.
Buraya gelmiş amacımız, bu karı kesen gerzeklerinkinden farklı ama sonuç aynı.
Нет, продают по разным причинам и мне все равно, что этот репортер написал.
Hayır, oyuncuların hepsi belli bir nedenden dolayı takas oluyorlar. Muhabirlerin ne dediği umrumda değil.
Ты знаешь, по разным причинам, я всегда думаю об этом. Я действительно не очень тебе нравился.
Bir sebepten, beni pek sevmediğini düşünürdüm.
Они боятся нас по разным причинам.
Senden ve benden farklı nedenlerle korkuyorlar.
По разным личным причинам...
Evet, bir çok özel ders yüzünden
Клэренс не должен был идти на новый срок по самым разным причинам.
Clarence ikinci döneminde, aday olmayacaktı.
Я не удивлюсь, если у него шесть разных симптомов по шести разным причинам.
Altı farklı nedenden oluşan altı farklı semptomu da olsa şaşırmazdım.
- Точно. Я не думал, что мы поженимся, по самым разным причинам, но она не захотела смириться с этим, и теперь я рад, что она оказалась права.
Belli sebeplerden dolayı evlenebileceğimizi düşünmüyordum ama bunu kabul etmemişti ve şimdi haklı çıktığı için çok memnunum.
Я знаю, мы все здесь по разным причинам.
Herkesin farklı bir nedenle burada olduğunun farkındayım.
Послушай, возможно, мы с тобой тут по разным причинам.
Bak, ikimizin burada olmak için kendi sebepleri olabilir...