По улице traduction Turc
1,534 traduction parallèle
Я просто подумал, что когда видишь идущую по улице женщину с большими сиськами, то свистишь.
Bilirsin, sokakta koca memeli bir kadın gördüğünde ıslık çalarsın.
Я вовсе не бегаю по улице, закупаясь беретами там и сям.
Sanki gidip de kendime bere almışım gibi bir durum yok.
Так, просто иду по улице с деньгами на кармане.
Pekâlâ, cebimde bir miktar para ile sokakta yürüyorum.
Женщина идет по улице, голова занята своими делами, замечает Даки, которого последний раз видела, будучи ребенком, и тут ее охватывает непреодолимое желание воткнуть в него нож?
Kadın sokakta yürüyor, kendi işine bakıyor küçüklüğünden beri görmediği Ducky'yi görüyor birden onu bıçaklamak için dayanılmaz bir öfke mi duyuyor?
Привет, я - шлюха, что живет дальше по улице.
Selam. Ben alt sokaktaki fahişe.
Ты пошёл гулять по улице в + 7 ° С и оставил пальто в кабинете.
7 derece havada yürüyüşe çıktın ve paltonu giymedin.
Хуже, чем место, которое мы закрыли вниз по улице
Bırakın burayı, bütün caddeyi mühürlemeliyiz.
В городском архиве нет выданной лицензии на розничную торговлю на имя Чарльза Они по улице Набережная.
Kayıtlarda Charles Oni için satıcı lisansı görünmüyor.
Девица испугалась и рванула отсюда по улице Бервик, потеряв фотку.
Çok heyecanlandığını söyledi, Berwick Caddesi'nden dörtnala kaçtı ve resmi arkada bıraktı.
Хорошо, ты помнишь ту старушку, которая умерла, он жила ниже по улице так ее муж, только, спустя три недели после похорон, нашел время, чтобы разместить некролог в газете.
Bilirsin işte, yaşlı Bayan "adı her ne ise" yolda ölür..... kocasının cenazeden sonra gazeteye ilan vermesi..... üç hafta sürer.
Вот только попрошу ее сбросить график дежурства по улице.
Ondan bir sonraki kurtarışlarının listesini isterim.
Те бандиты так бы и ходили по улице, если бы ты не пришла меня спасать.
Eğer beni kurtarmaya gelmeseydin o mafya elemanları hala sokakta dolaşıyor olacaktı.
Он жил от нас через три дома вниз по улице в Каролсбурге.
Carollsburg konutlarında bizim üç kat altımızda yaşadı.
Последний раз замечен убегающий на запад по улице Хьюстон.
En son Houston caddesinin batısında görüldü.
Да, вы только говорите, а прошлой ночью, когда была стычка на заправке ниже по улице, когда кто-то начал стрелять, полиция просто проехала мимо и уехала.
Bu yüzden buradayız. Evet, böyle diyorsunuz, ama geçen gece, yine bir çatışma yaşandı.Sokağın aşağısında gaz istasyonunun orada bir yerlerde. biri insanlara ateş etmeye başladı, ve polis sadece sürüp geçti.
Я живу в доме номер 2, по улице E. Manuel в Париже.
Adresim, 2. Rue E. Manuel, Paris.
Ты перестанешь ломать имущество, перестанешь скатывать машины по улице.
Her tarafı kırıp döküp, caddedeki arabaları kaydırmayı bırakacaksın.
Другая сажала племянницу под домашний арест, когда увидела полицейскую машину, едущую по улице.
Bir diğeri, polis arabasının, sokağa yaklaştığını gördüğünde, yeğenine ceza vermekle meşguldu.
Зачем несёшься по улице?
Neden caddede koşuyorsun ki?
Р Джей убегает вниз по улице.
Sokakta aşağıya doğru koşarken, R.J..
Если я все продумаю, если я смогу все досконально продумать, я придумаю идеальное решение. Потом я пройдусь по улице... сверну на другую улицу... потом сверну еще на другую улицу...
Şu konuyu bir düşünebilsem doğru düzgün bir düşünebilsem mükemmel bir iş çıkarabilirim ve sonra da borsadaki gibi sokak sokak ilerlerim o sokak senin bu sokak benim...
Извини старик, но тенистые аллеи дальше по улице
Kusura bakma babalık, ama Shady Acres sokağın aşağında kalıyor.
Вниз по улице, за полем для гольфа, на дне озера Хэндерсон.
Caddenin aşağısında, golf sahasını geçince, Henderson Gölü'nün dibinde.
Судя по справочнику вниз по улице есть 5-звёздочный отель.
Lonely Planet diyor 5 yıldızlı bir otel var sağ sokakta.
Это вверх по улице.
Caddenin hemen aşağısında.
- Эээ... Вниз и вправо по улице.
- Sokağın aşağısındaki.
Вы идите по улице на север.
Kuzeydeki caddeye bak.
Это грязная забегаловка вниз по улице, под названием "Молли". Да, да.
Şu sokağın aşağısındaki Molly's denen bar.
- Да, ниже по улице.
- Aslında bloğun aşağısında oturuyoruz.
Когда ты идёшь по улице в городе, умирающем от бешенства мимо людей-тараканов,.. ... говорящих о своём героине и детской порнографии, ты действительно нормально себя чувствуешь?
Sokaklarda yürürken yanından geçtiğin insan müsfetteleri ellerindeki eroin ve çocuk pornosundan bahsederken gerçekten normal hissediyor musun?
А он идёт за мной по улице и средь бела дня вопит, " Покарай меня!
Ben de bastım gittim. Peşimden geldi. Güpegündüz milletin ortasında...
Я видела, как вы с мамой шли по улице еще до моего рождения.
Henüz doğmamışken annemle seni sokakta yürürken gördüm.
Они будут как раз вверх по твоей улице.
- Listenin en başında olmalı. - Teşekkür ederim efendim, öyle yapacağım.
Я живу по-соседству на той же улице.
Ben alt sokaktayım.
- Счета отправлялись по адресу на Третьей восточной улице.
- Doğu 3'te bir adrese faturalandırılmış.
Знаете, поиграть на улице, может, заняться серфингом, вместо того, чтобы доживать свою жизнь в той маленькой палате дальше по коридору.
Bilirsiniz, koridordaki o küçük odada hayatını geçireceğine dışarıda oynayabilir belki de sörf yapabilir. Doğum gününü buradan başka bir yerde geçirebilir anlamına geliyor.
В смысле, иногда я просто мечтаю, чтобы у меня была просто школьная подруга, которой нравятся такие вещи, как выпускной, и которая ходит смотреть, как ее парень играет в лакросс, и не думает, что прогулка по третьей улице означает,
Yani, bazen normal bir liseli kız arkadaşım olsun istiyorum... normal şekilde davranan, baloları seven ve erkek arkadaşını görmeye giden, hokey oynayan, ve üçüncü caddede gezinti amaçlı yürümeyi düşünmeyen.
Терри, все здорово, но на нашей улице целых девять домов, которые выставили на продажу за неуплату по закладным.
Bu harika Terri ama bizim sokakta bankanın el koyduğu dokuz ev var.
Я до сих пор боюсь. Я езжу по этой улице каждый день.
Yani, o caddede aşağı yukarı her gün sürüyorum.
По-видимому, большую часть времени проводил на улице.
Görüşüne bakılırsa, vaktinin çoğunu şehir merkezindeki sokaklarda geçiriyormuş.
- По всей улице.
- Tüm sokakta.
На моей улице был парень, который подстриг свою лужайку по диагонали.
Oturduğum sokakta bir adam vardı. Çimlerini çapraz kesiyordu.
В каждой атаке Могильщик использовал разные сервера, нигде не повторившись, кроме сервера по 40-й улице, 7892.
Her atakta, Mezar Kazıcı, farklı serverlar kullanmış, aynı serverı iki kez kullanmamış, bunun dışında : 7892 40. Sokak.
- По какой улице?
- Hangi sokak?
Но что самое замечательное когда я ждал на улице то разговаривал с офицером по имени Крапке.
Ama inanılmaz olan şu ki dışarıda beklerken bir memurla konuşuyordum ve adı Krupke'ydi.
Давайте прошвырнемся по главной улице Евро-Диснейлэнда.
Hadi Euro-Disney sokaklarında dolaşalım!
Однажды я встретила на улице Мэйдоффа на нём был стёганый пиджак с поднятый воротником и по какой-то причине, это сильно меня насторожило.
Bir gün sokakta Madoff'a rastladım ve üstünde kapşonlu, yakaları havaya kalkmış bir ceket vardı ve her nedense korktum.
Я уверен так и есть, Но как ты заметишь по отсутствию призраков на улице, Мы не в Колумбии.
Orada öyle olabilir ama yolda keçi olmamasından anlayacağın üzere burası Kolombiya değil.
Но час спустя я увидела, как она идет по 30-ой улице с каким-то мужчиной.
Fakat bir saat sonra, onu 30. Caddede bir adamla beraber yürürlerken gördüm.
И, кстати, Лили столкнулась на улице с Морин и пригласила нас на ваш День Благодарения, так что, по всей видимости, завтрашний день мы все равно проведем вместе.
Dinle, Lily Maureen'le karşılaşmış ve bizi Şükran Günü yemeğine davet etmiş. Görünüşe göre geceyi hep birlikte geçireceğiz.
Пойдешь по главной улице - а там будет 12 Дональдов Даков, висящих вниз головами на рынке.
ana caddeden aşağı doğru- - 12 Donald Duck göreceksiniz çarşı boyunca takılan.