Повару traduction Turc
85 traduction parallèle
Но всякие штуки не помогут плохому повару.
Sonuçta onu da kullanmayı bilmen gerek.
Я передам это шеф повару.
Bundan şefimize mutlaka bahsedeceğim.
Мои поздравления повару.
Şefi tebrik ederim.
Если приготовлены плохо, их нужно бросить в лицо повару.
Kötü yapılırsa aşçının yüzüne atılmalı.
И я забыла отчистить плесень с сыра сегодня утром, так что напомни повару.
Sabah, kaşarın üstündeki... küfü kazımayı unuttum, şefe hatırlatırsın.
- Иди, помоги повару.
- Şefe yardım et.
Вы сказали повару про сыр?
Şefe kaşardaki küfü söylediniz mi?
Может, вам лучше договориться с моим доктором.. ... или дать повару мышьяк, чтобы приправить мой омлет?
Doktorumla bir şeyler ayarlasanız... ya da aşçıya omletimi arsenikle tatlandırmasını söyleseniz daha iyi olmaz mı?
Мои комплименты повару.
Şefe övgülerimi iletin.
У тебя претензии к повару?
Yemekte bir sorun mu var?
Вопрос к шеф-повару.
Barbekü şefine bir sorum var.
Думаешь он сейчас зайдет к повару и скажет, " Эй, им понравился суп!
Sence aşçıya gidip, çorbayı çok beğendiler, devam et, der mi?
Знаешь, если подумать мы не были здесь с тех пор, как повару Хоакиму пришили обратно его мизинец.
Şimdi düşününce, Chef Joachim serçe parmağını diktirdiğinden beri buraya gelmemiştik.
Уж поверьте старому повару...
Yaşlı bir aşçıdan almış...
Но прежде чем закончить, я хочу пригласить вас всех присоединиться к нам в пожеланиях всего хорошего нашему "Весёлому повару", Лео Паскалю, пока он пакует свою сковородку и направляется на юг, в сторону солнечного Санта Фе.
Fakat programı bitirmeden önce hepinizi KACL'in neşeli aşçısı Leo Pascale'nin veda partisine davet ediyorum. Kendisi tıpkı Krep'inin Köpükleri gibi güneye Santa Fe'ye doğru yola çıkıyor.
Позвоните на камбуз и скажите шеф-повару, чтобы пропустил рыбные блюда.
Mutfakla temas kur, şef, balık yemeğini servis yapmasın.
Моему мяснику. И повару. И в моих горшках.
Artık ne ete, ne aşçılara, ne de servis yapanlara güvenim yok.
Ммм. Мои комплименты шеф-повару.
Mmm.Aşçıya saygılarımı ilet.
Сказате шеф-повару спасибо. - Конечно, сэр.
Vulkanlılar yemeklerine elleriyle dokunmazlar.
Он абсолютно некомпетентен. Я позвонила шеф-повару, который рекомендовал мне его.
Şefi çağırdım ve onu bana kim tavsiye etti diye sordum.
Шеф-повару Монике понравится.
- Harika. Tam Monica'ya göre.
Мои комплименты повару.
Şefe övgülerimi sunarım.
Как насчет пожелать удачи нашему будущему шеф-повару?
Gelecekteki şefimize iyi niyetlerimiz göndermeye ne dersiniz?
Мне нужно позвонить тому лысому повару и сказать ему.
Kel şefi arayıp söylemem lazım.
Сообщите повару, что вечером у нас гости.
Bu akşam konuklarımız var.
Теперь, пожалуйста, передайте это шеф-повару.
Lütfen bunu şefinize verin.
Нашему предыдущему повару внезапно понадобилось вернуться на родину.
Son aşçımızın aniden eve dönmesi gerekti.
Но мне нужна не только рука, мне нужно всё тело, и желательно, чтобы оно принадлежало повару.
Bir vücudun tamamına ihtiyacım var. Tercihen bir aşçınınkine...
Скажите повару.
Herşeyin üzerine damlayacak Aşcıya söyle.
- Скажу повару.
Şefe iletirim.
- Я думал, я говорил повару.
Şefe, kendim iletiyorum sanıyordum.
Я сказал повару, что все офицеры... будут питаться так же, как солдаты.
Aşçımıza subaylarımızın da askerlerimiz kadar yiyecek alacağını söyledim.
Вонючий комок дерьма? При приготовлении паэльи повару необходимо быть здесь, а некоторые здесь не были...
Paella pişirirken, pişirmek için burada olmalısın.
Когда король Сун Джон отказался от еды, королевскому повару больше некому было служить, и он перестал готовить.
Kral Soon-jong yemeden içmeden kesildiğinde,... Kraliyet aşçısının yemek yapacağı kimse kalmamıştı, ve o da yemek yapmayı bıraktı.
Как раз то, что надо перспективному повару.
Yeni yetme bir aşçının, ihtiyacı olan türden bir meydan okuma.
Моему повару они особо удаются.
Aşçım onları çok güzel yapıyor.
Ты вернешься к своей прислуге и к своему повару, и личным учителям довольно скоро.
Yakında hizmetçilerine ve kişisel aşçına ve özel öğretmenlerine döneceksin.
Передайте вашему повару, он приготовил невкусное блюдо.
Aşçıya söyleyin, pişirdikleri bir kase çöp.
Мои комплименты повару.
Aşçıya saygılarımı iletirsin.
У Софи просьба к шеф-повару.
Sophie'nin şeften bir isteği var.
Я передам повару.
Şef'e iletirim.
Проплыл всю Темзу, вылез из розетки и начал указывать повару. Мама и миссис Уайттаккер были весьма напуганы.
Thames Nehri'nden yüzmüş, tapa deliklerinden girmiş çıkmış ve sonunda aşçıyı, annesini ve Bayan Whittaker'ı çok şaşırtmış.
Передай шеф-повару, что салат Цезарь был превосходным, а вот стейк был немного жестковат.
Şefe Sezar salatasının mükemmel olduğunu söylersin. Biftek biraz az pişmişti ama.
Важному повару лучше пойдет...
Büyük kızartmacı daha uygun...
Миссис Перри дала пощечину повару, поэтому обед немного задерживается.
Bayan Perry hizmetçiyi tokatladı bu yüzden yemek biraz gecikecek.
Пожалуйста, передай это Шеф-повару.
Lütfen sadece Şef'e göster.
Вот так иногда говорят шеф-повару.
Bunun gibi şeyler söylüyorlar.
Гордость повару дана не для того, чтобы так бездарно ее растрачивать.
Şefin gururu böyle öfke püskürtmek anlamına gelmez.
Хорошо, я передам это шеф-повару.
Söylediklerinizi aşçıbaşına iletirim.
И знаешь, что он говорит повару по рыбе? "Прислушайся к своей рыбе".
Balık şefine ne dedi, biliyor musun? "Balığının sesini dinle."
Мы доложим об этом повару.
Şefe iletiriz.