Под присягой traduction Turc
463 traduction parallèle
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
- Evet. Onu elinizden almak için bir yeminli beyan yeterli olur.
За ложные показания под присягой.
Yanlış ifade vererek başkasının ceza almasına mani olanların başına bu gelir.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Biliyorsunuz ki, sizi tanık sandalyesine oturttuğumda yemin edeceksiniz ve yemin altında ifade vereceksiniz.
А вы? Я уже под присягой?
- Şimdiden yemin altında mıyım?
Миссис Хелм, вы понимаете, что по-прежнему находитесь под присягой?
Bayan Helm, hala yemin altında olduğunuzu biliyorsunuzdur, değil mi?
Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела.
Müfettiş, bu davayla ilgili belli konularda şahitlik yaptınız.
Кала поклялась под присягой, что ее сообщником был Ян Честертон.
Kala yeminli ifadesinde suç ortağı olarak ismini verdiği kişi Ian Chesterton'du.
Мистер Пентангели, Вы противоречите показаниям, данным под присягой...
Bay Pentangeli, siz... Yeminli ifadenize çelişkili konuşuyorsunuz.
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
Yeminli olduğunuzu hatırlatarak tekrar soruyorum, Michael Corleone tarafından yönetilen suç organizasyonunun üyesi miydiniz?
Контроль продаж оружия населению. Показания Пэтти Хирст под присягой.
Silah kontrolü, Patty Hearst'ün yeminli ifadesi...
Юстина готова подтвердить свои слова под присягой?
Justina, ifadenin doğruluğuna yemin etmeye hazır mısın?
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
İnancım şu : Kötü ile işbirliği etmemek bir görevdir. Hindistan'da İngiliz hakimiyeti kötüdür.
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
Kaba etinden vurulduğunu sanıyorum ama bunu teyit edemedim.
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Mr. Horvart, 15 Nisan 1952'de Michael Zanavi adında bir adamın Mischka olduğuna ve bu adamın Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
18 Kasım 1973 tarihinde yeniden, bu kez Michael Bato adında birinin, Michka olduğuna ve Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
Denver " da tanık kürsüsünde dururken soruların hepsini bu yüzden anımsayamamıştım.
Показания под присягой будут?
Yeminli ifade alabilir misin?
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны?
Bu kısmen doğru olsa da... ülkemize yönelik güveni sarstığınızın farkında mısınız?
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
Bürom Clay Shaw'u yalan yere yemin etmekle itham ediyor. Bugün verdiği 15 cevaptan hiçbiri doğru değildir.
Напоминаю, что вы под присягой!
Ve yemin ettiğinizi hatırlatırım!
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Hala yeminli olduğunuzu biliyorsunuz.
- Шериф, Вы понимаете, что находитесь под присягой?
- Sheriff, yeminli olduğunuzu biliyorsunuz. - Evet, efendim.
Миссис Симпсон, вы свидетельствуете под присягой.
Bayan Simpson, yeminlisiniz.
Это письменные показания данные под присягой.
Noter önünde imzalanmış 4 sayfalık açıklama.
Помните - вы под присягой?
Yalan söylemeyin. Yemin altındasınız.
- "Не лгите, мистер Клайрон, вы под присягой!"
"Yalan söylemeyin. Yemin altındasın."
Так. Давайте разберёмся. Напоминаю, что вы находитесь под присягой.
Yemin ettiğinizi unutmadan... şunu anlamama yardım edin.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Bay Seinfeld, size yemin altında olduğunuzu hatırlatmak isterim.
Ты под присягой, Барбара.
Yemin altındasın, Barbara.
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией.
Ona inanmamıştım. Ona sadece inanmamakla kalmadınız, bayan, ayrıca biraz önce bana ve bu jüriye, yeminli haldeyken, Dr. Page'in oğlunuzun kemik iliği nakliyle tedavi edilemeyecek türde bir lösemi hastası olduğunu asla söylemediğini, ifade ederken pek dürüst değildiniz.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Hepimiz izledik. Bir grup insan vardı, yemin eden bir dizi yönetim kurulu başkanı.
Вы находитесь под присягой.
Yeminli olduğunuzu biliyorsunuz, Dr. Wigand?
Тут же - откат и общий план представителей под присягой. Далее - Джефф и пауза после его слов "я считаю".
Sonra Jeff'e dön... ve "hissettim" kelimesinden sonra B durdur.
Как и мы. Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Bir grup insan vardı, yemin eden bir dizi yönetim kurulu başkanı.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Bir grup insan vardı, yemin eden bir dizi yönetim kurulu başkanı.
Вы здесь не под присягой.
Bağlayıcı bir yemin altında değilsiniz.
Вы под присягой, мистер Баллард.
Bahse girebilirsiniz. Yeminli olduğunuzu hatırlatmak isterim, Bay Ballard.
Ложь под присягой - серьезное преступление.
Yemin altındayken, yalan söylemek, ciddi bir suçtur!
Одно дело обманывать женщину, другое дело лгать под присягой.
Bir kadına yalan söylemek bir yana, sonrasında da bu yalana devam etmek söz konusu.
Напоминаю свидетелю что он под присягой, хотя предупреждение может не помочь. Позвольте отозвать свое возражение. Пожалуйста, продолжайте.
Yemin ettikten sonra yalan söylemek de başka bir konu Ben sadece yemin ettikten sonra, her ne kadar karakterinin bir parçası olsa da, yalan söylememesi konusunda küçük bir uyarının etkili olacağını düşündüm.
Когда правила запрещают счастье и ругают вас. Когда они гласят, "Не говори того, чего бы ты не сказал под присягой". Что происходит?
Kurallar ökseotunu yasaklarsa, azarlarsa, davaya yol açacağını düşündüğünüz şeyleri söylemenizi yasaklarsa...
Ты можешь сказать то, что сказала только что, под присягой?
Az önce söylediklerini kürsüde söyler misin?
Ты не спала с ним, ты не лгала под присягой.
Onunla yatmadın ya da bir yemini bozmadın. - Renee, öpüşmekten daha büyük...
Если вы хотите допрашивать его под присягой, я предлагаю нам закончить сейчас и вернуться со стенографисткой. Завтра.
İfadesini almak istiyorsanız, yarın bir stenografla beraber tekrar buluşmamızı öneriyorum.
Как она и подтвердила под присягой, они были замечательными друзьями.
Ve onun da onayladığı gibi ikisi çok iyi arkadaştılar.
Сегодня - 20 марта. Мейсон Р.Верджер даёт мне показания под присягой.
Mason Verger'in 20 Mart tarihinde alınan yeminli ifadesi.
Радуйтесь, что вы не под присягой.
- Şükret ki şu anda yeminli değilsin.
Это означает ложную клятву под присягой.
Yemin altında yalan ifade vermek demektir.
Ваш вердикт будет зависеть от того, что вы думаете о показаниях под присягой.
Benim düşünceme değil. Benim düşüncem sayılmaz.
- Кого она захочет допросить под присягой?
- Kimi işten çıkartmak istiyor? Elaine.
Вот почему я спрашиваю еще раз, под присягой,
Bu yüzden yeniden soruyorum, yemin altındasın :