Подростками traduction Turc
157 traduction parallèle
Я слишком стар, чтобы играть в игрушки с соседними подростками, Кора.
Komşuların çocuklarıyla oynamak için çok yaşIıyım, Cora.
И они умирают, став подростками.
Ergenlik dönemine girerken ölecekler.
Ќеудивительно, что их называют "проблемными подростками".
"Korkunç ergenler" demelerine şaşmamalı.
Когда Ганди и я были подростками женщины ткали собственную одежду.
Gandici ile ben çocukken kadınlar giysilerini kendi dokurdu.
- Ты видел, что эта дурь делает с подростками?
Bunun çocuklara ne yaptığını hiç gördün mü?
Мы были влюблёнными подростками.
Genç yaşta âşık olduk.
Престарелыми подростками вы переезжаете во Флориду.
18'ine gelince de, Florida'ya taşınmanı.
Когда были подростками, мы с твоим братом вместе ходили гулять.
Ortaokuldayken, abinle birlikte alışveriş merkezine giderdik.
Вы, наверное были ещё подростками, когда он у вас родился.
Onunla beraber olduğunda çok genç olmalıydın.
И личности этих современных Робин Г удов были впервые опознаны... двумя подростками, которые первыми стали их заложниками... сразу же после того, как те сбежали из тюрьмы.
Soyguncuların kimlikleri... ilk kez, hapishaneden kaçtıktan sonra rehin aldıkları... bir kız tarafından doğrulandı.
Главное то, что кучка сраных засранцев, которых мы даже не знаем,.. ... мешают нас с говном в интернете перед подростками, которые ещё даже не трахались.
Önemli olan bir grup tanımadığımız anasını düzdüğümün hergelesinin insanlara internette bizim beş para etmez pislikler olduğumuzu söylemesi.
когда мы были подростками?
Korelilerin ergenliğinde en çok etkilendikleri roman neydi biliyor musun?
Связь между двумя подростками не была установлена.
- Üzüntüler yüzünden. İkisi arasındaki açıklanmayan ilişki.
Когда вы с моим отцом были подростками вы сговорились убить моих бабушку и деда и разделить страховку.
Sen ve babam gençken büyükbabamları öldürüp sigorta parasını bölüşmeyi planladınız.
Я думала, что тебе скучно с девочками-подростками, Джон.
Yeni yetme kızların seni sıktığını düşünüyordum, John.
Ты помнишь, каково встречаться с подростками.
Genç erkeklerle çıkmanın nasıl bir şey olduğunu hatırlarsın.
Поначалу... переговоры с подростками на углах не принесли успеха.
Başlangıçta o bölgede gençlerle uğraşmak başarılı geçti.
Сосед сказал, что она живёт с двумя своими сыновьями-подростками - Дэннисом и Кевином.
Ama bir komşusu bize onun Dennis ve Kevin adlı iki genç erkekle yaşadığını söyledi.
Он сказал, что знает священника, который хорошо ладит с подростками.
Gençlerle iyi anlaşan bir papaz tanıdığını söyledi.
Гнусный дядюшка Сэл, который смущает всех на семейных обедах, которого боятся оставить наедине с девочками-подростками, но все равно приглашают на пикник.
Aile toplantılarında herkesi utandıran ve genç kızlarla yalnız kalmaması gereken ama yine de pikniklere davet edilen Sal Amca.
Насилие над подростками, из которых вырастают невротики с кофеиновой зависимостью
Çocukları fazla baskıdan stres manyaklarına ve kafein bağımlılarına çeviriyorlar.
Мой брат оголялся, когда- -... когда мы были подростками.
Erkek kardeşim teşhircilik yapardı. Yeniyetme yaşımızdayken. Benim yatak odamda, yemek odasında ya da arabada yapardı.
Секс с подростками это не интересно?
Gençlerle seks yapmak ilginç değil mi?
Прошу прощения, в знак этого я сделал благотворительное пожертвование в благотворительное учреждение по борьбе с проклятыми подростками.
Özür diliyorum ve gençlerin küfür etmesini önlemeye çalışan bir derneğe yüklü miktarda bağış yapacağım.
Если бы мы были подростками, то не вылезали бы из кровати.
O yaşta olsaydık, oturma odasından buraya gelemezdik bile.
Как обычно и бывает с подростками.
Zamansız bir gençlik evliliği.
Ясно? С комнатами, и кроватями, и хитрыми парнями-подростками.
Odalı, yataklı ve azgın gençlerin olduğu.
За что мне не любить женщину, которая всегда спрашивала, не возглавляю ли я общество "Крохотные Титьки" когда мы были подростками?
Tüm gençlik yıllarım boyunca bana'Isırılası Göğüsler Komitesi'başkanlığı teklifinde bulunan bir kadını nasıl sevebilirim ki?
Ну, ты же знаешь, как это справляться с двумя подростками.
Valla, genç çocukların nasıl olduğunu bilirsin.
С подростками не так уж и плохо.
Bir ergene bakmak o kadar da zor değilmiş.
За то, чтобы быть подростками!
Genç olmaya.
За то, чтобы быть подростками!
Genç Olmaya. Whoo!
Вы же знаете, как сложно с подростками
Ergenlik çağındakilerin nasıl olduğunu bilirsiniz.
Ага, ну он типа одетый в костюм медведя раскачивал фургон с подростками внутри.
Evet, Bir ayı gibi giyinmiş Ve birkaç genç içindeyken bir Minibüsü iteklemiş.
- Вы разговариваете с подростками, капеллан?
- Gençlerle konuşuyor musunuz? - Evet.
Подумал, что лучше они будут тут, чем там, окруженные неуравновешенными подростками, кормящими их жевательными червяками.
Burada olmaları, onları solucan şekerlerle besleyen hormonlu ergenlerin etraflarını sarmasından daha iyi olacağını düşündüm.
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Yalnız yaşıyor, düşük bütçeli bir işi var. Ürkütücü polisiye kitaplarına takıntılı ve etrafı da ergen kızlarla çevrili.
Да, а затем что бы ты не сделал ( а ) не начинай рассказывать, как естественно то, что она сделала, потому что женщинам из племени Рамаламадингдонг нравится спать с подростками.
Evet ama ne yaparsan yap bana Ramalama-din-don kabilesindeki kadın ergenlerle yatmayı sevdiği için onun yaptığının doğal olduğunu söyleme.
а твои боссы убиты подростками.
gençler tarafından öldürüleceğini değiştirmez.
Я работаю с подростками.
Ben gençler ile çalışıyorum.
Двое из нас несут чушь вызванную недовольными подростками в масках Майкла Майерса?
Sadece ikimiz, Michael Myers maskesi takan huysuz gençlerden mi korkacağız?
Те парни были мексиканскими подростками...
O çocuklar Meksikalı gençlerdi.
Работа с подростками жесткая с давлением на сверстников которые не разговаривают с полицейскими. Но мы сузили круг до небольшой группы детей , что спорили с Вашим мужем, что привело к нападению.
Gençlerin polislerle konuşmasını sağlamak her zaman zordur ama bu noktada bir grup çocukla eşinizin laf dalaşına girmesi ve saldırıya uğraması durumuyla karşı karşıyayız.
У нас появился шанс быть нормальными подростками, вместе.
Beraberce düzenli bir genç kızlık dönemi yaşama şansımız var.
Если тебе нечего посоветовать по поводу общения с девочками-подростками, то не хочу ничего слышать.
Genç kızlarla baş etme konusunda tavsiyen yoksa duymak istemiyorum.
Мальчики переехали еще подростками.
Çocuklar, genç yaşta oradan taşındılar.
Нас разлучили ещё подростками.
Daha ergenlik çağında ayrıldık.
Эд и Мэриэнн познакомились в церкви, когда были ещё подростками.
Ed ve Maryann, gençken kilisede tanışmışlardı.
Мы были подростками.
Gençtik.
- Мы были подростками...
- Çocuktuk.
Ты помнишь то лето, когда мы были подростками?
O yazı hatırlıyor musun?
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подростков 72
подробно 16
подростка 99
подростком 66
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подростков 72
подробно 16
подростка 99
подростком 66