English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Подряд

Подряд traduction Turc

2,147 traduction parallèle
Всё подряд.
Hangisi olursa.
И три раза подряд?
Üstelik bu üçüncü.
Не нужно исправлять всё подряд.
- Her şeyi düzeltmek zorunda değilsin.
Сегодня я провела 4 шунтирования подряд.
Bugün üstüste dört tane femoral popliteal bypas yaptım.
Три дня подряд.
Üç gündür.
Я тебе говорил, он бросается всем подряд.
Bir şeyler atıyor dedim sana.
После шести разрушительных волн подряд Кену, наконец-то удаётся выбраться в целости.
Altı devasa dalgadan nasibini aldıktan sonra Ken sonunda tek parça olarak karaya çıkıyor.
Он был болтун, рассказывал мне обо всем подряд, в том числе и о том, что он собирается сделать после освобождения.
Az konuşurdu, hapisten çıktığı zaman yapacağı birçok şeyi bana anlatmıştı.
Ее самовлюбленная личность не позволит ей слушать о чем-то, что ее не касается, более нескольких минут подряд.
Narsist kişiliği yüzünden kendisiyle ilgili olmayan şeyleri birkaç dakikadan fazla dinlemez.
Он у всех подряд деньги берет, а мне он должен.
Adam herkesi tanır ve bana borcu var.
Мы должны быть осторожны и не трепаться о всех подряд, что значит...
Kimseyi zan altında bırakmamalıyız. Yani...
Все подряд обсуждают, придёт шторм или нет.
Evet. Herkes vurup vurmayacağı belirsiz fırtınadan bahsediyor.
если мы будем проверять на всё генетическое подряд, это займёт недели.
Eğer hepsi için test yaparsak haftalar sürer.
- Не надо двух метафор подряд.
- İki mecaza gerek yok.
- Носишься повсюду, взрываешь всё подряд...
Etrafta koşturup bir şeyleri patlatıyorsun.
Подряд.
Peş peşe.
Я не прописываю и не буду прописывать такой сильный психостимулятор всем подряд... не проведя осмотр, не зная клинической истории и не имея на это очень хорошей причины.
Böylesine ağır bir psikolojik uyarıcıyı önüme gelene fiziksel tarama olmadan, hastanın bir geçmişi olmadan ve tabii çok iyi bir neden olmadan asla vermem.
И сколько дней подряд мужчина должен начинать свой день с ветчины?
Bir adamdan art arta kaç gün jambonla güne baslamasi beklenebilir?
Это его награда за то, что он пять ночей подряд спал в своей кровати, а не с нами.
Son beş gecedir bizim yanımıza gelmeden kendi yatağında yatmasının ödülü.
Всё подряд, пока ты не согласишься.
Neye mal olursa olsun. Sen "evet" diyene kadar.
Только не показывайте видео всем подряд, мне будет неловко.
Sadece, sadece... Tanrım, çok fazla kişiye göstermeyin. Çünkü biraz utandırıcı.
- Давай все подряд.
- Hepsini.
Люди моего отца. Даже если придется убивать всех подряд.
Herkesi öldürmeleri gerekse bile.
Да, да, у нас четыре выходных подряд.
Evet, evet bir sırada dört gün iznimiz var.
И она снова приходила следующие 4 лета подряд.
Sonraki 4 yaz da aynı kursu aldı.
Я могу медитировать два часа подряд.
İki saat kadar meditasyon yapabiliyorum.
- Немеченые, номера не подряд...
İşaretlenmemiş banknotlar halinde ve seri takip etmeyecek.
Двенадцать недель подряд, а Пэм всё ещё в команде Настоящих Отморозков.
Peş peşe on iki hafta oldu ve Pam hâlâ Yaşayan Çetincevizler Takımı'nda.
Да, три парковочных места. подряд, чтобы я мог парковаться по-диагонали, и три комплекта твоего нижнего белья.
Evet, ayrıca yanyana 3 park yeri istiyorum, böylece çapraz park edebilirim ayrıca 3 tane de iç çamaşırını rica edeyim.
У нас не было изнасилований с убийством целый год, а затем 2 подряд в то время когда в городе тысячи моряков?
Yıl boyunca tecavüz cinayet vakası yaşamıyoruz sonra denizciler şehre geliyor iki tane peşpeşe işleniyor?
Джеймс путешествовал поездом три лета подряд, во время развода его родителей.
James ailesinin boşanma süreci sırasında 3 yaz boyunca bir dizi tren yolculuğu yaptı.
Когда я разочарован, я обычно крушу все подряд.
Kafam bozulunca da, kendimden geçerim.
Он бы на Надиной тренировке два дня подряд.
İki gündür Nadia'nın idmanında.
Похоже, что кто-то получал первую премию десять лет подряд.
Galiba biri on sene üst üste birinciliği kazanmış.
Четыре подряд.
Peş peşe dört kere bildiniz.
Она использовала Луку для ведения заметок и видеозаписей своего лечения, собирала все подряд, иглы и бинты.
Luca'nın notlar almasını, tedavilerini videoya çekmesini bandaj ve kesici şeyleri saklamasını istemiş.
Вот уже две недели подряд Эрик приходит к нам каждый день, храни его Господь
Eric son iki haftadır her gün geliyor, sağ olsun.
Вы не можете носить один и тот же галстук два дня подряд... Это плохая примета. - У меня есть тайник в офисе...
İki gün üst üste aynı kravatı takmak sana kötü şans getirir.
Поэтому она занимается всем подряд.
Hepsini birden yapmasının sebebi bu.
"Любимая музыка - всё подряд."
"Sevdiği müzik türü : Hepsi."
- Мне просто нужно 4 дня подряд с ними.
Dört gün üst üste bende kalsınlar.
- Сестра, ухаживающая за нашими детьми той ночью, работала подряд 48 часов, что на 36 часов больше нормы. Нет, но я знаю кое-что, чего ты не знаешь.
Hayır ama senin bilmediğin bir şey biliyorum.
Ты же меня знаешь. Я все подряд фотографирую.
Beni bilirsin, her şeyin fotoğrafını çekerim.
Три смены подряд на посту наблюдения по Центральной Америке.
Orta Amerika izleme masasında üç vardiya.
А если серьезно? Три смены подряд в дежурной?
Ama cidden ya, üç gün arka arkaya masa başı iş mi olur?
- Это уже третий подряд?
- Nedir bu, 3 kez üst üste yendin?
Я выиграл у него все сеты подряд, если ты об этом.
Onu ardı ardına setlerde yendim. Sorduğun buysa.
Харви, я не сплю со всеми подряд.
Harvey, ben sağda solda insanlarla yatmam.
Он притащил меня домой и бил меня три дня подряд.
Beni eve götürüp 3 gün boyunca dövdü.
Ну да, Бойд любит всех подряд.
Evet, Boyd herkesi sever.
Обо всём подряд.
Her şeyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]