Позднее traduction Turc
892 traduction parallèle
Позднее я узнал, что она все еще встречается с ним. Я хотел порвать с ней.
Daha sonrasında, onun hala Andre ile beraber olduğunu öğrendim ve onunla tüm bağlarımı koparttım.
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Alfred Rosenberg, Reichs lideri ve sonra topraklara dahil edilmiş Doğu bölgelerinin Reich Bakanı
Доктор Ганс Франк, Рейхсминистр Юстиции, а позднее Генерал-Губернатор оккупированной Польши
Dr. Hans Frank, Reich Adalet Bakanı ve sonra işgal edilmiş Polonya'nın baş valisi
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта ( позднее генерал-фельдмаршала )...
Kıdemli ordu, polis ve bürokratlar...
Франц Шварц, Рейхсляйтер, Казначей НСДАП, ( а позднее - СС-Оберстгруппенфюрер )
Franz Xavier Schwarz, Reichs lideri, NSDAP'nin milli haznedarı, ve SS-Albay-Grup Lideri
Немного позднее.
- Belki daha sonra.
Позднее мы увидим нашего старого приятеля Вакха, бога виноделия, который возглавит свою Вакханалию.
Daha sonra, eski arkadaşımız şarap tanrısı Bacchus'a rastlıyoruz. müridlerine başkanlık ederken.
Сэр Чарльз, время позднее и нам следует...
- Sanırım yaşlanıyorum. - Bunun için biraz geç.
Сообщу это позднее.
Daha sonra bildiririm.
В среду, самое позднее четверг, они будут в Париже.
Çarşambaya Paris'te olacaklar.
Это всего на 4 дня. Я вернусь не позднее понедельника.
Sadece dört gün.En geç Pazartesi buradayım.
Позднее можете ещё попытаться.
Sonra bir daha denersiniz.
я позвоню вам позднее.
Seni sonra tekrar ararım.
Позднее штурмовики устроили в нем свой штаб.
Saldırı birliklerine karargah oldu daha sonra.
- Вы сказали позднее? - Да, да.
- Ama sonra demiştiniz, değil mi?
- Оставим. Пусть перезвонят домой позднее.
Onlara daha sonra beni evimden aramalarını söyleyin.
Потом, три дня позднее... сегодня...
Akabinde, 3 gün sonra... bugün...
Увидимся позднее, в кафе.
Sonra kafede görüşürüz.
Немного позднее мы попытаемся взять интервью у мистера Тейтама.
Daha sonra Bay Tatum'u yayınımıza katmaya çalışacağız.
Зачем вы выехали в такое позднее время?
Gecenin bu saatinde dışarda ne işiniz var?
Должно быть более позднее дополнение к мифу.
Rivayet olmalı.
Каждый вечер ты возвращаешься всё позднее и позднее
Her gece daha da gecikmeye başlıyorsun.
- Не позднее, чем послезавтра.
- Öbür günden geç olmamalı
Самое позднее до завтрашнего полудня.
En geç yarın öğlene kadar.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Sonraları, bir adamın ölümünü gördüğünü biliyordu.
А немного позднее был уничтожен Париж.
Ve bir süre sonra Paris yıkıma uğradı.
О своем согласии сообщите завтра не позднее шести часов вечера. "
"Buna razı olmak için... "... yarın akşam saat 6'ya kadar vaktiniz var.
Потом, позднее я стал искать место, где можно устроиться.
Ve ben buraya asla yerleşemeyeceğimi sanıyordum.
Увидимся позднее, Миревельд.
- Akşam görüşürüz Miereveld.
Тогда увидимся позднее. В 4 часа.
Saat 4'te görüşürüz o zaman.
Не позднее чем завтра они будут в городе.
En geç yarın, şehre girerlermiş.
Немного позднее они спустились на лужайку.
Kısa süre sonra bahçeye indiler.
- Поговорим позднее.
- Artık çok geç!
Нет-нет, все объяснения будут даны мною позднее.
Daha sonra bir açıklama yapacağım! Oscar!
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
İblisler ve cinler ortaya çıktı. Şeytan tarafından gönderilen iğrenç sesler oraya daha sonraları gelen mangal kömürü işçilerini çok fena korkuttu.
Твой старик наверняка уже умер, самое позднее - в понедельник.
Senin ihtiyar gebermiştir şimdiye. Pazartesi'ye kadar ancak dayanmıştır.
Да, мы немного пообщаемся позднее.
Kutlamak için içersin değil mi? Nasıl olsa sonra da konuşuruz.
наступление начинается сегодня, не позднее 12-ти ночи.
saldırıyı bugün en geç saat 24 : 00'te başlatıyoruz.
- Мадам, сядьте. - Мы выслушаем вас позднее.
Lütfen, bayan sıranız gelince konuşacaksınız.
Позднее я расскажу все Джиму.
Jim'e sonra söylerim, ya da sen.
Позднее сообщу, на какую надо ехать Понял.
Hangi pist olduğunu haber vereceğiz.
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
Daha sonra bu adamın kalabalığı parka sevk ettiğini ve polisi saldırmaya kışkırttığını kanıtlayacağız.
Доктор поставил дигноз - пневмония... потому что это случилось позднее, во время эпидемии гриппа.
Doktorlar zatürre dedi çünkü grip salgını sırasında sonradan öldü.
Я ожидаю мамино письмо самое позднее к пятнице.
En geç cumaya kadar, annemden bir cevap bekliyorum.
- Но сейчас позднее.
- Bence vakit daha geç efendim.
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Daha sonra, okulda Roma'nın diğer ilginç yanlarını da öğrendik.
Если представится возможность, я постараюсь позднее передать твое сообщение в эфир.
Eğer bu gece mümkün olursa... bu isteği iletmeye çalışacağım... ve daha sonra senin için yayına sokacağım.
- Пожалуйста, не позднее половины восьмого.
Lütfen 7 : 30 dan sonraya kalmayın.
Маршал Авиации ( позднее
Hava Kuvvetleri Meraşali Hermann Wilhelm Göring,...
Я думала, уже позднее.
Saat kaç?
Позднее время для прогулок.
Geç kaldın, Mordecai.