Пока не уверен traduction Turc
298 traduction parallèle
- Пока не уверен...
Henüz bilemiyorum.
- Я пока не уверен.
- Henüz emin değilim.
Пока не уверен.
Henüz emin değilim.
- Я тебе говорю, я пока не уверен.
Emin değilim.
Я пока не уверен даже.
Henüz tam anlamıyla emin değilim.
3 дня. Скажи прессе, что я пока не уверен.
Gazetecilere henüz emin olmadığımı söyle.
Только пока не уверен, что у вас : марксизм в действии или мюзикл Уэст-Энда.
Marksizm uygulaması mı yoksa bir "West End" müzikalinde miydi, emin değilim.
Я пока не уверен.
Henüz emin değilim.
Из патрульных, из полицейского управления, я пока не уверен откуда.
Eyalet polisi, Boston polisi, hangisi emin değilim.
Пока не уверен.
Emin değilim, şimdilik.
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать.
Kabul edeceğine emin olmadan bir şey vermemen gerekir.
Пока ещё ничего не случилось Я не уверен.
Daha öyle bir şey olduğu yok. Emin değilim.
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше. А оказалось, что он просто мелкий докторишка.
Tokyo'ya gelene kadar oğlumun daha başarılı olduğunu sanıyordum.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Her şey kesinleşene kadar sana söylemek istememiştim.
- Правда. Еще вчера, но директор не хотел тебе говорить, пока не был уверен.
Haber dün akşam geldi, ama emin olana kadar sana söylemek istemediler.
Нет, пока я не буду полностью уверен что это безопасно.
Dışarı çıkmanın güvenli olduğuna emin olana kadar açmayacağım.
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
İşte. Doğru ellere ulaşacağına emin olmadan hiç kimselere verme.
Пока я не могу быть в этом уверен.
Emin değilim!
Леонард, мы пока блуждаем в потёмках, я не уверен, что это пустяк. Это больше, чем просто эксперимент.
Henüz hastalığı yendiğimize ve bu tikin önemsiz olduğuna emin değilim.
. Я ещё не совсем уверен. Пока.
Henüz tam olarak emin değilim.
я уверен, что факт о том, что Риу такой же хороший боец, как и Кен не ускользнул от внимания Байзона таким образом, пока, у нас есть преимущество
Bilgilere göre, Ryu, Ken kadar güçlü olabilir. Vega, onu da hedef altına almış olmalı.
И пока она снова не сможет стать ботаником, я не уверен, что она будет счастлива.
Tekrar bitkibilimci olabilene dek gerçekten mutlu olacağını hiç sanmıyorum.
Он не может умереть, пока не будет уверен, что они не развалят все, как только он умрет.
Kral, ölümünün ardından her şeyi yerle bir etmeyeceklerinden emin olup huzur içinde ölmek istemektedir.
- пока € не прочитала вашу работу. - — пасибо. я уверен, что так оно и было.
- Emin öyledir.
Я не уверен, пока мы не проведем полное сканирование. Надеюсь, что да.
Tam bir tarama yapmadan bir şey söyleyemem.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Senin iyi olacağını bilmeden çekip gidemem.
Я не хочу портить праздник, пока не буду уверен.
Emin oluncaya kadar eğlenceyi bozmak istemedim.
Я не был уверен пока не увидел, как она теряет рассудок.
Onun orada kendini kaybettiğini görene kadar emin değildim.
Поверь мне, дитя, тебе этого парня не захочется пока ты на все сто не уверен, что он тебе нужен
Eğer onu istediğinden % 100 emin değilsen çağırmamalısın.
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Hayatımı yeri gelince ellerine emanet edebileceğim birini zorlamaktan hoşlanmam.
Уверен до тех пор, пока Бейси и Александр не будут нуждаться в доме, а я в Джоуи как в друге.
Bessie ve Alexander'ın bir eve, benim de arkadaş olarak Joey'ye ihtiyacım var.
Но я не могу быть уверен, пока я не освобожу её системы и не проведу биологическое сканирование.
... ama emin olmak için başka çare yok ta ki sistemlerinden çıkıp tam bir nörolojik test yapana kadar.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Bir de Jackie'i almadan önce gezinin amacını, herkesin bildiğinden emin olmak istiyorum.
Я пока в этом не уверен.
Bunu bilmiyorum.
Ты не можешь начать новые отношения, пока ты не уверен, что старые не востанут один последний раз из могилы.
Eskisinin bir anda tekrar dinleneceğinden emin olmadan yeni bir ilişkiye giremezsin.
- Я даю вам слово, что я даже близко не пойду, пока не буду уверен, что я прав.
Söz veriyorum, haklı olduğumdan emin olana dek, kimseyle konuşmam.
О, я никогда не уверен, пока не закончу говорить.
Konuşmam bitene kadar emin olamam.
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- Onun yapmadığından emin olana kadar.
Пока я в этом не уверен.
Artık eminim.
Что бы там ни было, уверен это подождет пока я не выпью свои яйца.
Her neyse, yumurtalarımı içmeyi bitirene kadar bekleyebilir.
Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
Haklısın.
Пока я НЕ БУДУ УВЕРЕН наверняка, что он черный!
Kesin olarak siyah olduğundan emin olmadığım sürece!
Сейчас, к сожалению, это частный рынок,.. так что, вы не сможете скупить акции, пока кто-нибудь не захочет их продать. - Ты уверен?
Ama ne yazık ki bunlar özel hisse o yüzden biri satmaya gönüllü olmadıkça hisseleri satın alamazsın.
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
ŞEy, seni şu çekler konusunda affedebilirim, eğer hapisten çıktığımda ortalıklarda olacağına emin olursam.
Я советую ему не давать показаний, пока я не буду уверен, что вы сможете его защитить.
Onu koruyabileceğinizden tatmin olmadan tanıklık etmemesi yönünde tavsiye veriyorum.
Знаешь, пока её любят и о ней заботятся, уверен, всё устроится.
Sevildiği ve bakıldığı sürece, işe yarayacağından eminim.
Но мне бы не хотелось его уничтожить, пока я на 100 % не буду уверен, что не смогу этого сделать.
Ama yapamayacağından % 100 emin olmadan onu patlatmak fikrinden de nefret ederdim.
Проект свернули, пока не исследуют кости, что вы нашли, но я абсолютно уверен, никто больше не будет здесь жить.
Hükümet bulduğunuz kemikleri araştırana kadar inşaat durduruldu, ama bir daha burada kimsenin yaşamayacağına garanti veririm.
Я пока не совсем уверен.
Henüz emin değilim.
Пока не уверен, мэм.
Henüz emin değiliz, hanımefendi.
Я просто... действительно не был уверен в этом, пока не произнес это вслух прямо сейчас.
Bunu yüksek sesle söyleyinceye kadar gerçekten bildiğimi sanmıyordum.
пока не уверена 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не забыла 37
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17
пока не забыла 37
пока не ясно 37
пока не увижу 34
пока не буду знать 39
пока не поняла 25
пока не умру 36
пока не умерла 31
пока не знаем 69
пока не надоест 17