English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пока смерть не разлучит нас

Пока смерть не разлучит нас traduction Turc

159 traduction parallèle
Мы сказали что-то вроде "пока смерть не разлучит нас".
"Ölene dek..." gibi bir şeyler söyledik. Hatırlıyor musun?
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım.
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar mutlu olacağız.
Никто из нас не сможет уйти, пока смерть не разлучит нас.
İkimiz de çıkamayız buradan. Ölüm bizi ayırana kadar.
Я буду любить и защищать эту машину, пока смерть не разлучит нас.
Bu arabayı ölüm bizi ayırana kadar sevecek ve koruyacağım.
Выстрелить, когда она скажет : "Пока смерть не разлучит нас".
Philbin, "Ölüm bizi ayırana kadar." dediğinde, o vurmalı.
они говорят : "Пока смерть не разлучит нас". спросить : " Помнишь клятву? - Да.
Kadına sorarsanız hangisini anımsadığını, "İtaat et," der.
Пока смерть не разлучит нас.
- Ölüm bizi ayırana kadar.
"Пока смерть не разлучит нас" это программа расширенной гарантии.
"Ölüm bizi ayırana kadar" kaskonuz gibidir.
Мол, пока смерть не разлучит нас, то да сё бла-бла-бла и она говорит да!
Jason diyor ki, "Yalan, yalan, ölüm bizi ayırana dek..."
"В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас".
"... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас.
... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek.
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
Ross'u... -... Ross'u hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
Клятву "Пока смерть не разлучит нас".
Yemin ettiniz, Bay Goodman. Ölüm ikinizi ayırıncaya kadar yemini.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Все это позади и мы снова вместе. Пока смерть не разлучит нас.
Tüm bunların hepsi geçti, artık beraberiz.
Пока смерть не разлучит нас?
- "Ölüm bizi ayırana dek."
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Ben Angela, sen Benjamin'i... kocam olarak kabul ediyorum. İyi günde, kötü günde... hastalıkta ve sağlıkta hayatımın her anında, sana sadık kalacağıma söz veririm.
Я женат на тебе, и я буду, женат на тебе, пока смерть не разлучит нас.
Seninle evlendim, ve ölüm bizi ayırana kadar seninle evli kalacağım.
До конца времен. Или пока смерть не разлучит нас.
Zaman dolana ölüm bizi ayırana dek.
Пока смерть не разлучит нас, мсье.
- Ne zamana kadar? - Ölüm bizi ayırana kadar mösyö.
"Пока смерть не разлучит нас" - для меня это еще действует.
"Ölene kadar kardeşiz" sözü benim için hala geçerli.
"соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас..."
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda... "
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrının huzurunda... "
"соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас..."
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda... "
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
"... ölüm bizi ayırana dek, Tanrı huzurunda... "
Клянусь любить и уважать, пока смерть не разлучит нас...
Ölüm bizi ayırana dek, sevip koruyacağım.
Я никуда не убегу. пока смерть не разлучит нас.
Hayır, Teşekkürler.Hiçbiryere gitmiyorum Ölüm bizi ayırana kadar.
пока смерть не разлучит нас.
Tanrının huzurunda söyle bakalım. Bana tüm sadakatınla, bağlanacağına söz veriyor musun?
Пока смерть не разлучит нас
Ölüm bizi ayırana dekmiş, gerçekten.
"Пока смерть не разлучит нас".
Ölüm bizi ayırıncaya kadar.
Он добивался меня несколько недель, и следующее, что я помню я была в его семейной часовне в Бургундии подвыпившей Шато Марго 1963 года, и клялась любить его, пока смерть не разлучит нас.
Birkaç çılgın hafta boyunca beni büyüledi ve bir baktım ailesinin Bargonya'daki şapelinde, 19653 Chateau Margeaux'dan çakırkeyfim ve ölüm bizi ayırana kadar onu sevmeye yemin ediyorum.
Но мы поклялись... пока смерть не разлучит нас.. так что...
Ama evlenirken birbirimize söz verdik... ölüm bizi ayırana kadar... o yüzden...
Я сказала "пока смерть не разлучит нас", ясно?
"Ölüm bizi ayırana dek" kısmını söyledim.
Ты скажешь "пока смерть не разлучит нас", Я заржу, и всех собью с толку...
"Ölüm bizi ayırana dek" kısmında yemin ediyorsun Ben gülmeye başlıyorum İnsanlar dik dik bakıyor...
Я мог бы сказать... пока смерть не разлучит нас.
Sana... ölüm bizi ayırana kadar diyebilirim.
Я с тобой, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar.
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас...
... eş olarak Yahudi kanunları dahilinde kabul ediyorum. Seni, Yahudi kanunları dahilinde kendime eş olarak kabul ediyorum.
Пока смерть не разлучит нас... Ладно, Норбит.
Ölüm bizi ayırana kadarmış ha Norbit?
Ты ведь помнишь : "Пока смерть не разлучит нас...", Норбит?
"Ölüm bizi ayırana kadar" kısmını hatırlıyor musun, Norbit?
Пока смерть не разлучит нас.
Ölüm ayırına kadar.
"Пока смерть не разлучит нас"? Какая ерунда!
"Ölüm bizi ayırana kadar" mı?
пока смерть не разлучит нас.
... elini tutmak ve bırakmamak adına... seninle evlenme şerefine
И пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana dek.
Я, Эмили беру Росса своим мужем, и в болезни и в здравии пока смерть не разлучит нас своим законным мужем, в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас.
Ben, Emily... Ben, Emily... Ross'u...
Обещаю любить тебя... ... и хранить твою честь, пока смерть не разлучит нас.
Seni seveceğime ve ölene kadar seni onurlandıracağıma söz veriyorum.
Пока смерть не разлучит нас.
"ölüm bizi ayırana kadar."
Это - "Пока смерть не разлучит нас".
Çünkü burası iş yeri ve ölüm bizi ayırana kadar burdayız.
Пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana dek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]