English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Поклянитесь

Поклянитесь traduction Turc

60 traduction parallèle
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Evet efendim. Lütfen bu İncil'i öperek doğru söylediğine yemin et.
Положа руку на сердце поклянитесь умереть, вариться в масле и тушиться в щелочи.
Annenin babanın üzerine, ekmeğin üzerine yemin eder misin?
- Поклянитесь сказать правду. - Клянусь.
Sana bir sorum var.
Поклянитесь
Beni gerçekten seviyor musun?
Я вам верю. Поклянитесь, что он не в Сан-Франциско.
Bana San Francisco'da olmadığına dair yemin et.
Поклянитесь никогда не разглашать эту тайну!
Bu sırrı kimseye açmayacağımıza ant içelim.
Поклянитесь.
Yemin etmenizi istiyorum.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Elimi tutun ve benimle söz verin. Ölen herkes, vücudunun... yiyecek olarak kullanılmasını kabul eder.
Поклянитесь, что это только слухи, Шарп, или, Богом клянусь, сэр, вы выйдете отсюда лейтенантом.
Bunun boş bir dedikodu olduğuna yemin et Sharpe. Ya da bayım, sizi temin ederim o kapıdan bir teğmen olarak çıkarsınız.
Поклянитесь, что вы не расскажете ни единой живой душе о том, что вы узнаете от меня.
Öğreteceğim şeyler için kabul edilenler haricinde kimseyle konuşmayacağına yemin et.
Поклянитесь мне.
Yemin edin!
Поклянитесь, что Хуан умер.
Juan'ın öldüğüne dair yemin edin!
Если у вас есть хоть капля жалости к угасшей жизни моей жены... поклянитесь что сохраните наш секрет.
Karımın bu ziyan olmuş hayatı için, içinde en ufak bir acıma varsa sırrımızı saklayacağına yemin et.
Поклянитесь, что вы человек слова.
Lütfen bana sözünün eri olduğunu söyle
Поклянитесь, что ничего не сделаете.
Yapmayacağına yemin et!
Поклянитесь, Людовик.
Söz ver, Louis.
Пообещайте мне, поклянитесь.
Söz mü? Yani, yemin et?
Положите левую руку на Библию, поднимите правую руку... и поклянитесь перед Богом говорить правду и только правду.
Doğruyu, sadece doğruyu söyleyeceğinize Tanrı'nın huzurunda yemin eder misiniz? Ediyorum.
Вы будете заниматься весь вечер, поклянитесь.
Gece boyunca pratik yapacaksın, söz ver bana.
Поклянитесь, что она мертва.
- Öldü mü, emin misin?
Тогда поклянитесь на них.
Bunların üzerine yemin et o zaman.
Поклянитесь на Библии, что вы бы это сделали, будь это ваш ребёнок.
Bunu kendi çocuğuna da yapabileceğine dair İncil üzerine yemin etmeni istiyorum.
- Положите правую руку и поклянитесь именем Господа! - Клянусь.
Yemin ederim.
Ваша жизнь для меня не так уж ценна, так что поклянитесь чем-нибудь другим.
Senin hayatın benim için birşey ifade etmiyor yani başka birisinin hayatı için yemin et.
- Нет, поклянитесь на моем мече.
Hayır, hayır, kılıcım üstüne.
Девочки, пусть наша дружба никогда не закончится. - Поклянитесь мне!
Dostluğumuz hiçbir zaman sona ermeyecek, bana söz ver.
А теперь подойдите, встаньте на колени и поклянитесь, что никогда не будете изучать то, что противоречит нашей школьной традиции.
Şimdi, tüm dizlerinizin üstünde önünde gitmek talebi Bizim ana ve adak bu... tekrar sapma şey öğrenmek asla Okulumuzda geleneğinden
- Поклянитесь.
- Yemin edin.
Поклянитесь не обманывать.
Yalan söylemeyeceğinize yemin edin.
Поклянитесь на Коране. Положите сюда руку и поклянитесь
Elini buna koy ve yemin et.
Пожалуйста, поклянитесь на Коране, что ваш ребенок погиб по моей вине.
Düşüğe benim sebep olduğuma dair Kuran'ın üzerine yemin et.
На колени и поклянитесь в верности моему сыну и мы позволим закончить ваши дни в серой пустыне, котору. вы называете домом.
Diz çökün ve ogluma baglilik yemini edin. Böylece biz de, kalan günlerinizi ev dediginiz o gri çöplükte geçirmenize izin verelim.
Поклянитесь никогда не раскрывать секрет, что узнали
Kimseye anlatmayacağınıza yemin edin
Поклянитесь мне, что вы никогда не дотронетесь до неё.
Bana yemin et, ona asla dokunmayacaksın.
Поклянитесь, Жонас.
Yemin et, Jonas.
- Поклянитесь на их жизнях?
- Onların hayatı üzerine yemin et.
Поклянитесь на жизнях своих детей, что мне не причинят вреда.
Bana zarar gelmeyeceğine dair çocuklarının hayatı üzerine yemin et.
Поклянитесь, Анжела.
Yemin et, Angela.
Поклянитесь, что меня никто не целовал.
Öpülmediğimi söyleyin, lütfen.
И поклянитесь, что это останется тайной.
Ve bunu bir sır olarak saklayacağına dair de söz vermelisin.
Просто... поклянитесь, что не скажете ему.
Sadece... Bir şey söylemeyeceğinize yemin edin.
Но вы должны поклясться. Поклянитесь, что заберете нас с собой.
Ama bizi de sizinle götüreceğinize yemin etmelisin.
Поклянитесь мне, что вы будете защищать друг друга и опекать.
Birbirinizi koruyacağınıza ve birbirinize bakacağınıza söz verin.
Поклянитесь, что отпустите нас.
Gitmemize izin vereceğine yemin ediyor musun?
Теперь, посмотрите друг другу в глаза. И поклянитесь идти так далеко, как позволит вам ваша душа.
Şimdi birbirinizin gözlerine bakın ve ruhunuzun müsaade ettiği yere kadar gideceğinize ant için.
Поклянитесь сейчас.
Yemin et hadi.
Поклянитесь!
Yemin et!
Поклянитесь, что не подведете меня и вытащите отсюда обоих?
Beni hayal kırıklığına uğratmayıp ikimizi de kurtaracağına yemin eder misin?
Поклянитесь, верховный жрец.
Buna yemin edeceksiniz, Baş Rahip.
Поклянитесь.
Yemin et.
Поклянитесь, что вы исправитесь.
Hareketlerini düzelteceğine dair bana söz ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]