Половина traduction Turc
3,090 traduction parallèle
Это потрясающе, не так ли? - Да. Знаешь, половина этих детей не ест арахис,
Biliyorsundur, bu çocukların yarısı fıstık yemiyor ve diğer yarısı ise sadece fıstık yiyor yani tek yanlış ısırık tüm takımı öldürür.
У меня потеет моя... нижняя половина.
Benim alt yarım... bilirsiniz işte... hep oradan terlerim.
Удачное начало - это половина успеха.
Başladık, ve yarısını bitirdik bile.
Шеф, ещё половина четвёртого этажа.
Amirim, dördüncü katın yarısını bitirdik.
Половина моей семьи была убита потрошителями, которые преследовали нас.
Ailemin yarısını Blutbadlar öldürdü.
Половина Америки не может даже это выговорить.
Amerikanın yarısı G8'i heceleyemez bile.
Вы заслуживаете худшего, если хотя бы половина того, что говорят о вас правда.
- Çek elini üstümden. - Bunu ona sen mi yaptın?
Мы поспорили с Большим Сэмом, что и половина тайма не пройдет, как ты явишься.
Sam'le devre arasından önce uğrarsın diye iddiaya girdim.
И это будет половина оценки за курс, так что это важно...
Notumun da yarısını etkileyecek, yani önemli.
Но знаешь, половина города знает, что я была беременна, а вторая половина думает, что я была без сознания из-за того что ты врезала мне, чтобы вернуть своего парня.
Ama biliyorsun, şehrin yarısı hamile olduğumu biliyor. diğer yarısı da beni yenip sevgilini geri aldığın için okula gelmediğimi biliyor.
- Да, это половина.
- Evet, yarım.
И я полагаю, что половина этого утверждения верна и сегодня.
Ve ben de, bu ifadenin yarısının günümüzde de geçerli olduğunu düşünüyorum.
Половина континента съедется, чтобы поесть с нашего стола.
Kıtanın soylularının yarısı bizim ellerimizden beslenecek.
Твоя половина.
Senin payın.
Это всего лишь половина белки.
Sadece yarım bir sincapmış.
Верхняя половина
Üst yarısı, millet.
Множество серьезных травм, половина из них тяжелые.
Biz bir düzine var ciddi yaralanmalara, kritik bunların yarısı.
Если бы не я, то половина Национальной Гвардии была бы проблемой твоей задницы.
O rozet olmasaydı, şu an Ulusal Muhafızlar'ın yarısı kıçında olurdu. - Belki de. - Tekrar düşünmelisin...
Что же, половина какашки была моя.
Kakayı da yarı yarıya paylaştık.
Половина этого лишь стразы, но, черт, другая половина хороша.
Yarısı taklit ama diğer yarısı fena yahu.
Мне большой каппучино, тройное эспрессо, половина без кофеина.
Ben uzun bardakta, kremalı, yarım kafeinli alayım.
Маленький Чиполлино, родное тесто, половина половина.
Küçük parça, meme ucu, tokat, yarım, yarım.
Большой стакан, тройное эспрессо, половина без кофеина?
Uzun bardakta, kremalı, yarım kafeinli mi?
Кажется, маленький баран, родное тесто, половина половина скоро появятся в меню.
Menüye "Küçük parça, meme ucu, tokat, yarım, yarım." ı kesinlikle koyuyoruz.
Левая половина сердца вашего сына не может хорошо перекачивать кровь по организму.
Oğlunuzun kalbinin sol tarafı vücuda etkili bir şekilde kan pompalayamıyor.
Что делала половина человеческого тела на вашей скотобойне?
Yarım bir cesedin mezbahanda ne işi vardı?
Половина из них - бывшие мошенники.
Yarısı eski mahkûm.
- Но ещё только половина смены.
- Ama vardiyanızın ortası!
Решения головоломки это половина удовольствия.
Bulmacayı çözmek eğlencenin yarısıydı.
когда они проиграли войну или утерянная половина пятаков... первые монеты были отчеканены Казначейством США.
Amerika hazinesinin ilk varlıkları yani!
Половина людей, которые знают о тебе, будет голосовать за тебя.
Yarıştığını bilen insanların yarısı sana oy veriyor.
Маленькая Бразилия занимает почти весь квартал, так что половина парада заканчивается здесь каждый год, и это безумие.
Burası neredeyse Küçük Brezilya, gösteri her yıl burada bitiyor ve sonrası çılgınlık.
Похоже, что парни, которые проделали эту работу, все еще заперты в Отисвилле, но половина денег так и не была найдена.
Görünen o ki bu işi yapanlar hala Otisville'de yatıyor ama paranın yarısı hala yok.
Американцы... почти половина из них сейчас не уверены, хотят ли они чтобы вы представляли их всех.
neredeyse yarısının şimdilerde sorusu sizin hepsini temsil etmek isteyip istemediğiniz.
Как долго ты собираешься здесь продержаться, пока половина выпускников академии ФБР не приземлится с вертолетов тебе на шею?
FBI yeni mezunlar verip seni enselemeden önce ne kadar daha orada durmayı düşünüyorsun?
Ужасными, потому что половина её мужиков были...
Berbattı çünkü, çoğu zaman, birlikte olduğu herifler...
Половина из вас не сможет это повторить и даже не будет пытаться.
Yani yarınız yapamaz ve denemez bile. Niye?
Прошла только половина нашей тренировки.
Antrenmanın ortasındayız.
Знаете, что они говорят о вас? Половина Европы считает, что вы нездоровы, слабы и низки.
Avrupa'nın yarısı senin hastalıklı ve zayıf ve kısa boylu olduğunu düşünüyor.
Полуслепой портрет художники не понимают Я сидел в кресле, в то время как моя сестра стояла, и теперь половина Европы думает, что я карлик.
O yarı kör portre ressamı kız kardeşim ayaktayken sandalyede oturduğumu farketmemiş, ve şimdi Avrupa'nın yarısı benim cüce olduğumu düşünüyor.
Но половина участка считает, что ты сумасшедшее этого Холмса, чтобы терпеть его.
Ama merkezin yarısı bu adama katlanabiilmek için ondan daha deli olman gerektiğini düşünüyorlar.
Да, я знаю, но в его контрабанде была всегда половина удовольствия.
Evet, biliyorum ama bunu içeri gizlice sokmak her zaman eğlencenin yarısı olmuştur.
Да, как и последний год, и половина моей жизни.
Evet hayatımın son bir buçuk yılı gibi.
Половина наших клиентов даже не живут в округе Лос-Анджелеса.
Müşterilerimizin yarısı Los Angeles bölgesinde yaşamıyor bile.
Половина. Вот тут.
Burasını da yarım.
Иногда я забываю, что твоей семье принадлежит половина Шотландии.
Bazen ailenin, İskoçya'nın yarısına hükmettiğini unutuyorum.
Полтора яблока и половина порции брюссельской капусты за весь день!
Tüm gün bir elma, YARIM BRÜKSEL LAHA -
Поэтому большинство приговоров, большая половина, выносится первоходкам, таким, как ваш сын.
Ama, mahkûmiyetlerin yarısından fazlası, oğlunuz gibi ilk kez suç işleyenlere çıkar.
Половина взбудоражена, половина в ужасе.
Heyecanla karışık korku gibi.
Это же половина Уолл Стрит.
Bu Wall Street'in yarısı!
Только Нижняя половина.
Sadece daha küçük olan kısmına.