Понимаю вас traduction Turc
1,501 traduction parallèle
не совсем понимаю вас.
Mm, söylediklerini takip etmek oldukça zor.
Я решительно понимаю Вас.
Gayet iyi anlıyorum.
Да, понимаю вас.
Ben olsam değerini bilirdim.
я действительно понимаю вас, Ћеди Ѕертрам.
Sizi anlıyorum, Leydi Bertram.
Я понимаю, что у вас случилась трагедия.
Anlıyorum. Tüm olanlar bir felaketti.
Я так понимаю, у вас для меня кое-что есть.
Anladığım kadarıyla benim için bir şeyiniz var.
Насколько я понимаю, возможна небольшая тряска, поэтому у вас остался последний шанс закрепить оборудование и добраться в безопасное место.
Anladığım kadarıyla, bu biraz sarsıntılı olacak, bu yüzden, tüm hassas ekipmanların güvenliğini sağlayın ve korunaklı bölgelere gidin.
- Я понимаю, у вас есть много вопросов. У меня тоже.
Kafanızda tonla soru var anlıyorum, benim de öyle.
Но раз уж Вас избрали в трибунал, я так понимаю, Вас там не будет в интересах непредвзятости. А майор прав, Билл.
Tabii ki, ancak kurulda hizmet vermek için seçildiğinize göre eşitlik adına, görüşmelerde bulunmayacağınızı varsayıyorum.
Я так понимаю, у Вас были романтические отношения с моим клиентом.
Anladığım kadarıyla, müvekkilim ile aranızda duygusal bir bağ varmış.
Я Вас понимаю
Anlayabiliyorum.
Я понимаю, что для вас это невероятно трудное время.
Bunun, sizin için çok zor bir durum olduğunun farkındayım, ama- -
Да я лучше вас понимаю!
Sizden daha iyi anlıyorum.
Я так понимаю, у вас есть сын...
- Bir de oğlun var galiba? - Evet.
Понимаю, я вас поддерживаю, как и его святейшество.
Anlıyorum. Papa Hazretleri de aynı duyguyu paylaşıyor.
Я так понимаю, что у вас есть письменный приказ короля?
Kral'ın bu konuda yazılı emri var mı?
Да, я вас понимаю.
Anlıyorum seni.
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Neden bana benzediğini düşündüklerini anlayabiliyorum, çünkü ikimizin de gözleri mavi ve küçük düğme burunluyuz, ama sen ; herhalde uzun ayak parmaklarınızdandır. Çünkü ikinizin de oldukça uzun ayak parmakları var.
Я вас всегда уважала и не понимаю, почему мне приходится все это писать.
Size karşı her zaman saygılı oldum. Bu yüzden bunu neden yazmam gerektiğine bir anlam veremiyorum.
А, я вас понимаю.
Seni anlıyorum.
Я вас вполне понимаю. До свидания, Патришия.
Güle güle Patricia.
Я понимаю, что для Вас было так естесственно обставить свою комнату, как монашескую келью, но не так-то просто найти здесь вдохновения для названия следующей главы.
Odanı bir rahip hücresi gibi tasarlamış olman eminim sana doğal geliyordur ancak hikayemdeki bölümler arası geçiş ilhamını almak pek kolay olmadı.
Ну подумаешь, у вас небольшое соревнование получилось, не понимаю, что так убиваться-то?
Yani küçük bir yarışmaya katıldın gibi. Ama gerçekten ne için olduğunu anlamış değilim.
Я понимаю, что многим из вас не по себе...
Birçoğunuzun endişeli olduğunun farkındayım.
Я понимаю, что представляю угрозу для вас... и оттого вы так агрессивны. Вас и весь оставшийся мир.
Sen ve dünya üzerindeki diger herkes.
Как я понимаю, назначит встречу или провести прес-конференцию, это для вас слишком обычно, мис Лейн, но...
Anlıyorum bu randevu yada basın bildirisi tarzı sizin için geleneksel olmuş Bayan Lane ama...
- Я вас понимаю.
Ona bakmam lazımdı.
Зато я вас понимаю.
Fakat anlıyorum.
Я вас не понимаю.
- Dediklerini anlamıyorum.
- Как я вас понимаю. - И я тоже.
- Neyden söz ettiğini çok iyi anlıyorum.
И, говоря откровенно, капитан, я не понимаю, как и почему вы думаете, что я буду разгребать этот бардак за вас.
Açık konuşmak gerekirse, Başkomiser bu karışıklığı nasıl ya da neden düzeltmem gerektiğini anlaşmış değilim.
Как я вас понимаю.
Acını anlıyorum.
Мистер Кинг я так понимаю, для вас уважение — это все.
Saygının sizin için çok önemli olduğunu anlayabiliyorum, Bay King.
Мистер Леннокс, я понимаю, у вас есть свои причины не позволять встречаться с заключенными.
Bay Lennox, bizi mahkûmla görüştürmemek için nedenleriniz olabilir ama bu benim için çok önemli.
Я понимаю, что для вас это важно.
Durumunuzu anlıyorum.
Я не понимаю, о чем вы говорите, и вы ставите меня в неловкое положение. Видишь, прям как у вас с Пенни.
Neden bahsettiğiniz anlamıyorum ve beni birazcık rahatsız ediyorsunuz.
Я видел там, вас и вашего мужа и хочу чтобы вы знали, я понимаю ваши чувства.
Sizi ve eşinizi izliyordum ve bilmenizi isterim ki şu an neler hissettiğinizi anlıyorum.
Я знаю, я понимаю, что на Вас большая ответственность, но, эээ, если бы Вы смогли выкроить немного времени...
Biliyorum, bir sürü işle uğraştığınızı anlayabiliyorum, ama zamanınız olursa,...
Я вас понимаю : вы просто не могли отдать меня на удочерение официально. Я подумала, что у вас просто не было выбора.
Evlatlık verirken, kimliğinizin ortaya çıkmasını istemediğinizi biliyorum ama belki de size böyle bir hak tanımadıklarındandır.
Я принесу, если вы этого хотите, но я не понимаю, что заставило вас подумать, что я буду рада подносить и прислуживать всем вам когда никто не заботится обо мне!
İsterseniz alırım ama kimse benim için bir şey getirmez ve benimle ilgilenmezken benim bunu severek yapacağımı nereden çıkardınız bilmiyorum!
Мистер Доррит, у Вас две дочери, я так понимаю,
Bay Dorrit.
- Я вас совсем не понимаю!
- Size uzulmeyecegim beyler.
что я вас совсем не понимаю... как-нибудь точно
Sanırım ben de sizle aynı duyguları taşıyorum. Sha la la bir gün mutlaka ( sha la la itsuka kitto ) ben de ona sahip olacağım.
Я так понимаю, вас сегодня к обеду дома не будет, сэр?
Siz yemekteyken ben temizlerim efendim.
Я вас понимаю.
Haklısınız.
Я понимаю, вы сейчас возбуждены, Норман. Это нормально, у людей в таком состоянии, но я не думаю, что вас выслеживают авиалинии.
Norman, şu anda kendini korunmasız hissettiğini anlayabiliyorum ve başından sizin yaşadığınız türde şeyler geçen insanlar arasında paranoyak hisler oldukça yaygındır, ama...
Я вас понимаю.
Ne demek istediğini biliyorum.
У Вас было трудное время, я понимаю.
Anlıyorum, çok zor bir dönemden geçiyordun,
Ребята, я вас хорошо понимаю. Честно.
Sadece sizlere anladığımı söylemek için geldim, bilirsiniz, anladım.
То, что я лежу тут целыми днями, еще не значит, что я не понимаю, что у вас что-то произошло.
Burada olduğum tahmin edemediğim anlamına gelmez.
Я так понимаю, вы хотите, чтобы я вас порекомендовал?
Ben olsam buna uyardım, eğer öneri istersen.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30