English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Поправьте меня

Поправьте меня traduction Turc

51 traduction parallèle
Поправьте меня, если я ошибусь.
Yanlış söylersem düzeltin.
Поправьте меня если я ошибаюсь, но на Кардассии военные не подчиняются гражданским.
Affedersiniz, ama ben Kardasya politik sistemini doğru anladıysam sivil liderlerin subaylara doğrudan emir verme yetkileri yok.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Pek çok durumda şunu söyleyen siz değilmiydiniz, hatta toplumun gözü önünde açık bir şekilde bu sözü "Lanet olası Kardasi'lara güven olmaz!"
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Hatta, yanlışım varsa düzeltin, itibarı her şeyin üzerinde tutan bir şirkete.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве это не идея?
Hatılıysam beni düzelt, ama bu bir sanı değil tamam mı?
Но, поправьте меня, если я ошибаюсь, из того путешествия ничего не прибыло.
Ama - yanlışsam düzeltin - o araştırmadan bir şey çıkmadı.
Поправьте меня, но разве она не началась?
Falcı sayılmam ama, onlar zaten hazır değiller mi?
Но поправьте меня, если я неправа.
- Kafam çok karıştı.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, директор. Но я не возвращал правило Министерства образования, которое позволяет сумасшедшему начать раздавать смертные приговоры только, потому что один из наших детей действовал как ребенок! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Yanılıyorsam düzeltin sayın başkan ama Okul İdare Heyeti'nin sırf çocuklarımızdan biri çocuk gibi davrandı diye delinin birinin ölüm cezaları dağıtmasına izin veren bir kuralı kabul ettiğini hatırlamıyorum.
Поправьте меня, если не прав, но я считал это дружественной гонкой, а не сражением.
Eğer hatalıysam düzeltin, ama ben bunun savaş değil de, dostça bir yarış olduğunu düşünmüştüm.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, вы - врач.
Hatalıysam düzelt,... Sen bir hekimsin.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, насколько я помню, вампиры вообще-то держат свои дела в тайне.
Yanlış olabilirim, ama bildiğim kadarıyla vampirler genelde kimliklerini gizli tutarlar.
Итак, поправьте меня, если я не прав.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Молодая леди, поправьте меня, если я ошибаюсь, но я слышал что вы рассматриваете поступление в Гарвард.
Küçük hanım, yanılıyorsam düzeltin ama Harvard'a gitmeyi düşünüyormuşsunuz.
Ну, поправьте меня, если я неправ, но разве доктор Зеленка не застрял в данный момент где-то на другой планете?
Yanılıyorsam düzelt, ama Doktor Zelenka şu an gezegen dışında kalmış değil mi?
Поправьте меня, если я неправ, но не вас ли Дженаи уже дважды угрожали убить?
Hatalıysam beni düzelt, iki ayrı durumda da Geniiların öldürmekle tehdit ettiği sen değil miydin?
Поправьте меня, если ошибаюсь, но когда начнется извержение, разве мы не последуем за ним?
Hatalıysam düzelt ama yanardağ püskürdüğünde biz de püskürülmeyecek miyiz?
Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь.
Şimdi, yanlıyorsam beni düzelt. Dr. House'un bir şey soracağını sanmıyorum.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но любовь к женщине
Haksızsam düzeltin. Bir kadını sevmekle, topu sevmek aynı şeydir.
Поправьте меня если я не прав, но убийца, открывший колбу, немедленно подвергнется заражению, следовательно, он или умирает сейчас, или уже мертв.
Yanlışım varsa düzelt ama katil tüpü açtıysa virüsten etkilenmesi gerekiyordu bu durumda, ya ölmek üzeredir ya da çoktan ölmüş olmalı.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но у Вас есть способности.
Hatalıysam beni düzeltin. Senin de güçlerin var.
Она не обнаружила никаких подтверждений аппендицита во время этих обследований. Теперь, поправьте меня если ошибаюсь.
Üstelik hiçbir apandisit veya türevi bir hastalık bulamamıştı.
Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Yanlışsam beni düzeltin ama...
Пожалуйста, поправьте меня, если я ошибусь.
Lütfen, yanlışsam düzeltin.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве не поэтому они хотят вас убить?
Yanlışsam, beni düzelt seni bu yüzden öldürmek istememişler miydi?
Поправьте меня если я ошибаюсь, но стандарт в этом деле составляет 18 часов. В противном случае, мы можем поцеловать ей на прощание задницу.
- Yanlışsam düzeltin..... standart bekleme saatimiz on sekiz saat aksi halde kıçına elveda diyebiliriz.
Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет?
Yanlışsam söyle, ama ölsem bile bedenim çekime devam edecek, değil mi?
- Эй, если я не прав, поправьте меня!
- Bak, eğer yanılıyorsam, düzelt beni.
- Поправьте меня, если вы с чем-нибудь не согласны.
İtirazınız olan noktalarda lütfen düzeltme yapın.
Как я себе припоминаю, поправьте меня если я ошибаюсь, я отменил заказ.
Yanılmıyorsam, yanılmıyorsam düzeltin,.. ... siparişimi iptal etmiştim.
И я уверен и ребята, поправьте меня что "мексикашка" звучит унизительно для мексиканцев.
Yanılıyorsam düzeltin. "Fasülyeci" Meksikalılar için kullanılan aşağılayıcı bir kelime.
Мисс Стоун, поправьте меня если я ошибаюсь, но мы оба знаем, что это не так.
Bayan Stone, yanlışsam düzeltin ama ikimiz de biliyoruz ki bu doğru.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, Клер но это дело не попадет в суд раньше, чем через год.
Yanılıyorsam söyle Claire, ama bu dava bir yıldan önce mahkemeye taşınmayacak değil mi?
И это означает что все ваши соперники застрахованы тоже. Я думаю да. Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Evet, şova bağladığım paranın tamamı benim, hayatınızda göremeyeceğiniz kadar para.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но я почти уверен, что Том Кейн способствовал тому, чтобы твоя задница через несколько месяцев сидела в этом кресле.
Yanlışsam düzeltin ama şundan eminim ki, sen bu sandalyede oturacak olmayı Tom Kane'e borçlusun.
Но перед этим, поправьте меня, если я ошибаюсь...
Bunu yapmadan önce, hatalıysam düzeltin.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
Yanılıyorsam düzelt ama elindeki sanırım Acumen sigorta yönetimi ve satış ekibi arasında geçen ve ne olursa olsun hak sahiplerinin parasını ödememeyi belirten bir yazışma.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но это точно такое же дерьмо. МакГентри отправил больше недели назад, так ведь?
Yanlışsam düzelt ama bu McGantry'nin haftalar önce gönderdiğiyle aynı değil mi?
Если я в чем-то ошибся пожалуйста поправьте меня.
Yanlış biliyorsam lütfen düzeltin beni.
А теперь поправьте меня, если я ошибаюсь, но я так понимаю, что ваш взвод не очень-то боевой?
Yanlışım varsa, düzeltin. Ancak sanıyorum ki, müfrezeniz pek savaşmıyor?
Херб : Итак, Питер, поправьте меня, если я ошибаюсь.
Yanlışsam söyle, Pete.
Ваша честь, я простой адвокат из небольшого городка, который приехал в большой город для защиты честного бизнесмена, и я выиграл у помощника прокурора штата 3 раза на трех предыдущих слушаниях, и поэтому он хочет отстранить меня, чтобы лишить возможности представлять невиновного человека, но... поправьте меня, если я ошибаюсь... это Америка, и будь я проклят, если позволю этому человеку попирать мои права, ваши права или чью-либо еще права.
Sayın Yargıç, ben basit küçük bir kasaba avukatıyım,... dürüst bir iş adamını savunmak için büyük şehre geldim,... ve daha önceki mahkeme duruşmalarında Savcı Yardımcısını üç kere alt ettim,... bu nedenle benim masum bir adamı temsil etmemi engellemeye çalışıyor, ama yanlışsam eğer beni düzeltin, burası Amerika,
Поправьте меня, если я не права, но сдержать тролля, чтобы получить образец, может быть немного... непросто?
Yanılıyorsam beni düzelt, numune almak için bir Troll'ü kontrol altında tutmak biraz... sorun yaratır sanki?
Поправьте меня, если ошибаюсь, но я думал, что мы победили в войне.
Yanlışsam düzelt ama savaşı kazanmadık mı?
Поправьте меня, доктор.
O zaman beni düzelt Doktor.
Где мы... и поправьте меня, если я ошибаюсь... Мы не должны договариваться, поскольку истек срок исковой давности.
Şu an da, yanılıyorsam düzeltin ama anlaşma yapmak zorunda değiliz çünkü zamanaşımı dolmuş durumda.
Поправьте меня, если я ошибаюсь...
Yanlışsam beni düzeltin...
Поправьте меня, если я не прав, но вы наняли меня, чтобы я пошумел.
Yanılıyorsam düzeltin, siz beni gürültü koparmam için işe aldınız.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваша сфера деятельности это алкоголь?
Yanılıyorsam düzeltin, ama yetki alanınız alkol değil mi?
Поправьте меня, Детектив Хэнсон, если ваш опыт говорит вам иначе, делали разрез снаружи внутрь.
Rıhtım şefinden ikinci vince.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]