Попытаемся traduction Turc
653 traduction parallèle
Давай снова попытаемся возродить наши мечты.
Hadi bir kez daha deneyelim düşlerimizi toparlamayı.
Давайте погрузимся в историю мистицизма и попытаемся постичь одну из его таинственных глав - ту, что мы называем "ВЕДЬМЫ".
İzin verin Mistisizm'in tarihine bir göz atalım ve onun cadı olarak bilinen gizemli sayfasını açıklamaya çalışalım.
Но если мы попытаемся, то можем быть счастливы.
Ama tekrar deneyebilirsek, mutlu olabileceğimize eminim.
Но мы попытаемся всё исправить.
Ama biz bu yaranın kapanmasına çalışacağız.
Мы останемся и попытаемся успеть схватить убийцу.
Burada kalıp katili yakalamalıyız.
Немного позднее мы попытаемся взять интервью у мистера Тейтама.
Daha sonra Bay Tatum'u yayınımıza katmaya çalışacağız.
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Yanımıza geldiğinde Bay Tatum ile konuşmaya çalışacağız. Bu arada...
Если вам нужно что-нибудь еще, мы попытаемся вам помочь.
Daha sonra yardıma ihtiyacınız olursa tekrar yardım etmeye çalışacağız.
Если мы узнаем её первыми, то всячески попытаемся помочь вам.
Eğer ilk bize gelirseniz, size destek olacağız.
Давай попытаемся снять ботинок.
Şu ayakkabını bir çıkarayım.
Попытаемся поднять ее с него.
Şu şeyi kaldırıp kocanı ordan çıkaralım.
Будут ли возражения, если я и доктор Юл попытаемся выследить существо и взять его живым?
Dr. Uhl ve ben, onu izleyip... canlı ele geçirmeye çalışabilir miyiz?
Мы попытаемся им помешать.
Bombacıların yük taşımaları için çok uzak.
Попытаемся убрать все это подальше с глаз, и все дела.
Biz de onları gözünün önünden kaldırmaya çalışırız.
В любом случае завтра попытаемся найти его.
Yarın onu bulmaya çalışırız.
- Это мы и попытаемся понять.
- Biz de bunu anlamaya çalışıyoruz.
Попытаемся сосредоточиться на чем-то конкретном.
Emin olduğumuz bir şeye tutunmayı deneyelim.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала.
Şimdi kimin ne yaptığını konuşalım ve alacağımız karara göre... işe yeni baştan başlayalım.
- Мы попытаемся.
- Deneyelim.
Попытаемся ниже.
Aşağıyı dene.
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Benden hoşlanmadığınızı farkındayım ama iyi vakit geçirmeye bakalım mı?
Если мы не попытаемся, он все равно от нас избавится.
Denemezsek, Doktor, bizden zaten yakında kurtulacak.
Если попытаемся, то перегрузим свои двигатели.
Denersek, kendi motorumuza aşırı yüklenmiş olacağız.
- Есть, сэр. - Мы попытаемся оторваться. Есть, сэр.
Ondan uzak durmaya çalışacağız.
Мы попытаемся пробиться сквозь их металл.
Delmeye çalışacağız.
Поверьте на слово. Не возражаете, если мы попытаемся?
Denemeye devam etmemizin bir sakıncası var mı?
Мы со Споком вернемся в прошлое и попытаемся исправить то, что изменил Маккой.
Spock ve ben zamana dönüp, McCoy'un değiştirdiğini düzelteceğiz.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Fırlamaya çalışır ya da ani hareket edersek, siperleri kaybeder, yanarız.
То есть мы будем только следовать за ними, или мы попытаемся арестовать их?
Yani, onlara rastlayana kadar takip etmeye devam mı edeceğiz yoksa?
Сложно, конечно, но мы попытаемся.
Zor, ama bir deneriz.
Но тебе нужно будет уехать... а мы попытаемся здесь все замять.
Gizli bir yerde tatil yapacaksın. Gerisini biz halledeceğiz.
- Попытаемся, что мы теряем?
- Aramaktan bir şey kaybetmeyiz.
Попытаемся снять рубашку.
Onun üzerinden geçtim.
Мы попытаемся понять - кто они? Откуда и куда едут.
Bayanlar ve baylar,..... şimdi onların kim ve ne olduklarını ve nereye gittiklerini öğreneceğiz.
Попытаемся. - Сейчас?
- Hemen mi?
Мы попытаемся сделать всё, что возможно.
Elimizden geleni yapacağız.
То есть ты положишь камень, а я - меч? И мы попытаемся убить друг друга, как цивилизованные люди?
Demek istediğin, taşı yere bırakacaksın, kılıcımı bırakacağım ve birbirimizi medeni insanlar gibi öldürmeye mi çalışacağız?
А мы тут немного потусуемся. Попытаемся вывести эту вечеринку на новый уровень.
Biz biraz daha takılıp bu partiyi biraz hareketlendireceğiz.
Мы попытаемся все исправить.
Işını çevirmeye çalışacağız.
Мы попытаемся сэкономить каждый доллар.
Uçulan her milden her doları arttırıyoruz.
Присядьте в приёмной и мы попытаемся...
Bekleme odasına geçin, bir deneyelim ve...
Если мы попытаемся пройти через нее, нас обнаружат, даже если мы будем в маскировке.
Eğer geçersek, gizli olsak bile, bizi görebilirler.
А пока мы попытаемся убедить капитана Пикарда, что он должен уйти.
Bu sırada, Picard'ın burayı terk etmesi gerektiğine inandırmalıyız.
Давай проверим нейросистему и попытаемся найти слабое звено.
Nöro-sisteminin bir haritasını çıkaralım, belki zayıf bağlantıyı izole edebiliriz.
Кэрол, пожалуйста, давай попытаемся не обращать на это внимание.
Carol konunun dışına çıkmamaya çalış.
Мы попытаемся им помешать.
Onları engellemeye çalışacağız.
- Может, попытаемся починить его?
- Baştan mı donatsak acaba?
Если мы попытаемся вас убедить, что на самом деле это он нас похитил, что пострадавшие - это мы, вы ещё пуще захохочете.
Aslında çocuğun bizi kaçırdığını ve asıl kurbanların biz olduğunu söylersek de gülmekten kırılacaksınız.
Ладно, Голливуд, давай попытаемся сместить его вправо... чтобы мы могли лучше прицелиться. Лед :
Savunmaya geçin.
Попытаемся.
Böyle ummak durumundayız.
Мы все же попытаемся- - - Эй, Лиза, переключи канал.
Lisa, kanalı değiştir.