После traduction Turc
69,323 traduction parallèle
Думаете, они позволят хоть кому-то из вас вернуться, после всего этого?
Olanlardan sonra sizi buraya sokarlar mı sanıyorsunuz?
Увидимся после?
Daha sonra seninle görüşebilir miyiz?
После Прибытия у меня забрали кабинеты.
Yetkililer işgalden sonra muayenehanemi kapattı.
- Всего пару раз после Прибытия.
İşgalden beri belki bir yada iki kez.
Ради своего же блага, после такого... ты должна с ней всё уладить.
Kendi iyiliğiniz için, etrafa kötü göründüğü için onunla işleri yoluna koymalısın.
50 / 50 солнечно, облачно после обеда.
Bu öğlen yine bulutlarla birlikte hava yarı yarıya açık.
Особенно после того, что было в прошлый раз.
Hele son sefer olanlardan sonra.
После того, как мы с ним поговорили, нет.
Biz konuşunca fikri değişti.
Через 90 секунд после вылета "Росинанта" 4-местная шлюпка, зарегистрированная на капитана порта Цереры, вылетела с другой стороны кольца.
Rocinante'den ayrıldıktan doksan saniye sonra Ceres'teki Liman İşletme ofisine kayıtlı dört kişilik bir futa halkanın diğer tarafından hareket etmiş.
Они отключили транспондер через две минуты после вылета.
Vericilerini kapatıp iki dakika sonra karanlıkta sırra kadem bastılar.
После того, как я нашёл тебя, сломленным, ищущим искупления в смерти от ножа астероидянина, я старался научить тебя жить по-нашему.
Seni çökmüş bir vaziyette Kuşaklı bıçağı altında kurtuluşu ararken bulduğumdan beri Kuşaklı tarzını öğretmeye çalıştım.
Поймал сигнал лишь однажды, но уже после падения Эроса.
Eros yandıktan sonra yalnızca bir kez duymuş.
Примите к сведению, что все беженцы должны будут пройти регистрацию и медосмотр сразу после высадки.
Gemiden inen mültecilerin kimliğe bağlı olarak derhâl tıbbi kontrole gönderileceğini not edin.
Но ты обнаружил, что Кортасар пропал, после того.
Ancak ondan sonra Cortazar kaybolduğunu öğrendin.
У меня есть видео с беспилотника, как блюёт марсианин, сразу после выхода из посадочного модуля.
Bir Marslının iniş gemisinden çıkar çıkmaz kustuğuna dair insansız gemi izlemesi var.
Вы и правда верите, что он не связывался с Жюлем-Пьером Мао после Эроса?
Eros'tan beri Jules-Pierre Mao'yla bağlantı kurmadığına gerçekten inanıyor musunuz?
Эймос. Если мы покинем "Лунатика" после приземления, то как же мы тогда вернёмся?
Uyurgezer'i inişten sonra terk edersek gemiye nasıl döneceğiz?
Вскоре после того, как наш корабль поддержки "Сирокко"
Kısa bir süre sonra destek gemimiz Scirocco'yla iletişimimiz kesildi.
Вы и правда считаете, что после всех этих жертв, после всей муштры, которая сделала его, как вы сами сказали, одним из лучших солдат... Вы верите, что после всех этих усилий Трэвис поставил бы под удар своих товарищей по оружию, начав палить сгоряча?
O kadar fedakârlık ve eğitiminin ardından onu en iyi askerlerinden biri yaptığınızı söylediğiniz eğitimin ardından o kadar sıkı çalışmadan sonra Travis'in silahını aptalca ateşleyip yakın dostlarını tehlikeye atabileceğine gerçekten inanıyor musunuz?
После посадки к нам придёт местная братва, заберут 10 % груза.
İniş yaptıktan sonra kargomuzun % 10'unu almak için yerel kuvvetler gemiye çıkacak.
Если я ступлю на борт ещё одного корыта, названного в честь любимого, который потерялся после волшебных выходных на Титане, я кого-то пристрелю за недостаток воображения.
Titan'da geçirilen büyülü bir hafta sonunun ardından geride bırakılan sevgilinin adı konan bir gemiye daha el koysaydım yaratıcılıktan mahrum oldukları için insanları vurabilirdim.
С чего бы мне возвращаться к Невиллу после того раза?
Son yaşananlardan sonra niçin Neville'e döneyim?
Он внизу, первый поворот направо, второй налево, после автомата с миндальным печен
Aşağıda, ilk sağa sonra sola dön, makaron makinesini geçtikten sonra görürsün.
После тебя.
Önden buyur.
В каком состоянии он был после операции?
- Ameliyattan sonra ne durumdaydı?
Думаю, после прошлой ночи я могу называть его, как захочу.
Dün geceden sonra düşündüm de, nasıl istersem öyle söylerim.
Инсулин пропадает из крови после смерти.
Insülin ölümden sonra kanda ortaya çıkmaz.
Родители пытались дать ход делу по обвинению в халатности против доктора Пауэлла, но с него сняли обвинения после показаний молодой медсестры, Клоды Макмэон.
Ailesi Dr Powell'e ihmal davası açmaya çalışmış. Ama genç bir hemşirenin tanıklığı ile temize çıkmış.Clodagh MacMahon.
После показаний сестры Макмэон.
- Hemşire MacMahon'ın tanıklığıyla.
После вашего укола.
Sizin tarafınızdan verilmiş.
После моего укола, да.
Ben verdim, evet.
После смерти Энн, моей жены, он был мне хорошим другом.
Anne'den sonra.. Karım. Öldü.
Я подумал, что после разочарования с твоим экзаменом...
Çavuşluk sınavında reddedilmenden sonra düşündüm ki..
Брамфорд запущен вскоре после войны.
Bramford, dünya savaşından kısa bir süre sonra faaliyete geçti.
После её смерти он отрёкся от своего восхищения атомной энергией, отказался от своих достижений.
Karısı ölünce, atom enerjisine tutkusundan vazgeçti.. .. başarılarını reddetti.
Ты слишком молода, чтобы помнить, но... первые два года семейной жизни после моего возвращения с войны мы жили с твоими бабушкой и дедушкой над скобяной лавкой.
Hatırlamayacak kadar küçüksün ama... Savaştan geri döndüğümde evliliğimizin ilk iki yılında.. .. biz ninen ve büyükbabanla demircinin üst katında yaşadık.
Да что ты за отец после этого?
Ne biçim bir babasın sen?
Уверен, что хочешь этого после потасовки с Ником?
Burdayım. Nick ile olan meselenden sonra bunu yapmak istediğine emin misin?
– Я хочу сказать, даже после всего, что случилось с Ником и нами, он же не родня нам.
- Yani, Nick ve bizim etrafımızda olan biten herşey tam olarak aile tiplerini cezbetmiyor.
Она появилась в конце 19-ого века, когда люди начали переезжать в большие города и жить друг у друга на головах в этих огромных многоквартирных домах, где ночи напролёт они вынуждены были жить в домах, где жильцы слышат своих соседей, которые тысячами приходят домой после работы, садятся, снимают один ботинок, бросают его на пол.
19 yüzyılın sonlarında ortaya çıkmış insanlar büyük şehirlere taşınmaya ve bu devasa binalarda altlı üstlü yaşamaya başladığında her gece ve her gece kiracıların, yüzlerce kez komşularının işten gelmesini, oturmasını ayakkabılarından birini çıkarıp yere bıraktığı deneyimini yaşadıkları, değil mi?
Наверное странно вернуться сюда после всего случившегося.
Olan onca şeyden sonra burda olmak tuhaf olmalı.
Тауберг, в пальто, без галстука, после работы выпивал в "Флэннигане" с друзьями.
Tauberg, üzerinde, kravatsız spor montuyla, işten sonra arkadaşlarıyla Flannigan's'ta içki içiyor.
Это сделано либо до смерти, либо сразу после.
Bu kesikleri görüyor musun? Ya ölmeden önce ya da öldükten hemen sonra yapılmış.
После Монро и Розали.
Monroe ve Rosalee'den beri.
– После всего?
- Tüm bunladan sonra mı?
– Монро до и после.
- Monroe öncesi ve sonrası.
Где-то после 11.
00'den sonra sanırım.
И после звонка вы тоже остались здесь?
Ve telefon ettikten sonra evde mi kaldın?
После этого я ещё звонил по телефону.
Sonra başka telefon görüşmeleri yaptım.
Вот зачем ты так с жизнью после смерти?
Ölümden sonraki hayatla adamın aklını karıştırma
"Мужчина арестован после убийства в Айдахо Фолз".
Idaho Falls katliamından sonra adam tutuklandı.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66