Постоянно traduction Turc
12,158 traduction parallèle
Мы с тобой постоянно говорили о преодолении барьеров между имущими и неимущими.
Bir zamanlar zenginlerle fakirler arasındaki bariyeri yıkmayı konuşurduk.
В моем мире, я постоянно розриваюсь между самоубийством или же убийством всех окружающих.
Benim dünyamda sürekli kendimi öldürmekle etrafımdaki herkesi öldürmek arasında gidip geliyorum.
Я постоянно рисовал.
Bunu her zaman yaparım.
К Грейси постоянно приходят подруги.
Gracie'nin hep kalmalı arkadaşları geliyor.
Дедушка постоянно говорил о "Пэнге", говорил, там пьют обе стороны закона, и я хотела показать Гаррету что-то крутое о нашей семье.
Dedem hep Peng'ten bahsederdi. Yasal içkilerin hep burada olduğunu söylerdi, ben de Garret'a ailemiz hakkında güzel bir şey göstermek istedim.
Твой папа постоянно о тебе говорит.
Baban senden çok bahsetti. Üstümü değiştirip geliyorum.
Нас постоянно атакуют армии, пираты и наши собственные соседи.
Çeteler ve korsanlar ve kendi komşularımız sürekli saldırı halindeler.
И ты думаешь, у тебя получится сделать так, чтобы это работало постоянно?
Sence bu iş kalıcı olacak mı?
Я постоянно сталкиваюсь с этим в моей практике.
Bunu her zaman isimde goruyorum.
Дейдру мучают кошмары, Бетси мочится в постель, а Джордж постоянно дерётся в школе, но они хотя бы смотрят правде в глаза.
Dierdre kabuslar goruyor, Betsy yatagini islatip duruyor, ve George okulda surekli kavgalara karisiyor. Ama en azindan gercekle yuzlestiler.
Он первым звонит на наши дни рождения и он постоянно дарит нам отпадные подарки.
Doğum günlerimizi ilk o kutlar ve her zaman muhteşem hediyeler alır bize.
Тем летом Фил и я на пять дней отправились на Кабо и встретили Тома и Лизу Дилэни, и с ними было так здорово, что мы договорились постоянно встречаться с ними в городе.
Geçen yaz Phil'le beş günlüğüne Cabo'ya gitmiştik ve Tom ve Lisa Delaney'le tanıştık. O kadar çok eğlendik ki her şehre geldiklerinde mutlaka görüşeceğiz diye sözleştik.
Перестаньте называть меня полным именем, как будто надо постоянно мне напоминать, кто я.
Onlara kim olduğumu anlatmaya çalışır gibi tam adımı söyleme artık.
Ты постоянно даришь нам отменные подарки. Мы отстой.
Sen her zaman bize mükemmel hediyeler alırken biz içine ettik.
Постоянно барабанят в дверь с мензуркой, полной маргариты, и... этот ботанский шум оглушает.
Ellerinde margarita dolu laboratuvar bardaklarıyla sürekli kapına dayanıyorlar. İnek öğrencilerin sesi de kulakları sağır ediyor cidden.
С того дня я постоянно опекал этого пацана.
Ve o günden beri, o çocuğa karşı aşırı korumacı oldum.
Боже, прости. Он постоянно реагирует.
Tanrım üzgünüm, bunu yapıp duruyor.
Я устала постоянно оставаться без премии, без повышения.
Hibe ve terfi için sürekli geçiştirilmekten sıkıldım.
У меня проблемы с Маргарет, а мама постоянно вмешивается.
Margaret'la sorunlar yaşıyorum, annem de işlerime karışıyor.
Если бы у меня было столько орденов, сэр, я бы тоже постоянно носил форму.
Benim de sizin kadar madalyam olsaydı ben de sürekli üniformamı giyerdim.
Прости. Почему-то постоянно забываю, что ты её отец.
Üzgünüm.Bazen babasıyla konuştuğumu unutuyorum.
А он постоянно рано идёт спать.
Herif erkenden uyuyakalıyor.
- Да, он её постоянно видит.
- Evet, onları her zaman görüyor.
Это правда, что вы постоянно звоните в секс по телефону с тех пор как ваш отец умер?
Babanız öldüğünden bu yana düzenli olarak seks hatlarını aradığınız doğru mu?
Фара верит, что она все еще в атлантическом океане и постоянно бьется об стекло.
Farah hâlâ Atlantik'te olduğunu sanıyor. Sürekli cama doğru yüzüyor.
Барри постоянно здесь стирал, когда в колледже учился.
Eskiden Barry de üniversitedeyken çamaşırlarını evde yıkardı.
А всё потому что машинки в общаге постоянно проглатывают твои четвертаки.
Yurttaki makineler paralı olduğu içindi hep.
У тебя постоянно каменное лицо.
O poker suratını 7 / 24 takınıyorsun.
Дебьюсси в школе постоянно читает молитву, а он очень классный.
Okuldaki Debusey her öğle yemeğinde sofra duası okuyor ve Debusey çok havalı.
Мы не должны постоянно делиться друг с другом всем, просто...
Her zaman birbirimizin götünün dibinde olmamız gerekmiyor. Sadece...
Я забыла, что ты постоянно в обществе убийц.
Etrafında sürekli katillerin olduğunu unutmuşum.
Я постоянно думаю тебя зарезать.
Seni bıçaklamayı hep düşünüyorum zaten.
Если бы я постоянно слышала голоса, склоняющие меня к тёмной магии, и только таблетки могли бы их заглушить, они были бы ценны.
Bana tüm gün boyunca kara büyü yapmamı söyleyen sesler duyacağım ve onları durduran tek şey ilaçlar olacak o zaman... -... epey değerli olurlar.
Она постоянно задавала вопросы о тебе.
Sürekli senin hakkında soru soruyordu.
Тилли постоянно тебя защищает.
Tilly o kadar süre sana takılı kaldı.
- Да, Уэллс, - ты постоянно это твердишь.
- Wells ağzından düşürmüyorsun bunu.
Я наблюдал, как ты постоянно растешь с тех пор, как ты стал Флэшем, и я так горжусь этим парнем.
Flash olduğundan beri olgunlaşmanı izledim. Olduğun kişiyle çok gurur duyuyorum.
Погода будет постоянно меняться.
Hava pek güvenilir değil.
В семье постоянно возникают новые проблемы.
Aile çekişmeleri işte. Normal bir durum.
Эксперименты с демократией постоянно терпят крах.
Demokraside yapılan deneyler hep başarısız oluyor.
Я также знаю о чувствах, которые возникают от постоянной близости с людьми, на которых работаешь, но мне бы не хотелось, чтобы вы приняли эти чувства за нечто большее.
Sürekli olarak yakından hizmet ettiğin insanlara duyulabilecek hislerin de farkındayım. Ama bu hisleri başka bir şeyle karıştırmanı istemem.
Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Bu iki Elizabeth sürekli birbirleriyle çatışma hâlinde olacak.
Постоянно.
Hep gelir.
Я не могу постоянно менять правила.
Kuralları çiğneyemem.
Еще я считаю, что нужно отвечать на слова Конуэя, постоянно. Больше на него давить.
Bence, Conway'in hep söylediği şeylere cevap niteliği de taşımalı üzerinde biraz baskı kurmaya başlamalıyız.
Ахмади постоянно подстрекал к подобным актам терроризма.
Ahmadi her fırsatta bunun gibi terör faaliyetlerini teşvik ediyor.
Мы живём в постоянно изменяющемся мире.
Sürekli değişen bir dünyada yaşıyoruz.
- Белые дети постоянно стреляют.
Beyaz çocuklar okullarda sürekli ateş açıyorlar.
Он еще постоянно читал книжки.
Kafasını hiç kitaptan kaldırmazdı.
Я постоянно думаю о смерти.
Ölümü kafamdan atamıyorum.
Разве это хорошо - постоянно врать?
Sürekli yalan söylemek daha beter değil mi?
постой 7837
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянный 19
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянный 19
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35