Потому что из traduction Turc
4,946 traduction parallèle
Мне действительно жаль, что всё внимание сфокусировано на мне, а не на Бене, потому что из него получится превосходный конгрессмен.
Ben'i gölgede bıraktığım için özür dilerim. Halbuki kendisi çok da iyi bir Kongre Azası olacak.
Я мамаша из ада и я разрушу ваши жизни, потому что мне это нравится!
Cehennemden geldim ve sırf hoşuma gidiyor diye hayatlarınızı mahvedeceğim!
Я не хотел, чтобы она уходила, потому что она стала одним из самых близких моих знакомых по рабочему месту.
Aynı çevrede çalıştığım insanlar içinden kendime en yakın hissettiğim oydu, o yüzden ayrılmasını istemedim.
Я выбрала тебя подружкой невесты, потому что ты стала одной из моих лучших подруг, и я люблю тебя как сестру.
Seni nedimem olarak seçtim çünkü en yakın arkadaşlarımdan biri oldun. Ayrıca seni kardeşimmişsin gibi görüyorum.
Пока мы не перестали общаться, потому что ты думала, что твой парень из колледжа запал на меня.
Ta ki üniversitedeki sevgilinin bana yazdığını sanıp da aramıza kara kedi girene kadar.
Они зовут нас братством проклятых потому, что любой из нас предпочтет быть проклятым, чем позволит врагу прорвать линию.
Bize Lanetli Kardeşler diyorlar çünkü buradaki herkes düşmana hattı vermektense lanetli olmayı yeğler.
Потому что моя цель - вытащить Коула живым из твоего дома, что, кажется, занимает 10 место в твоем списке.
Benim niyetim Kol'u senin evinden canlı çıkarmak. Yani senin listendeki onuncu sıradaki şey.
Потому что я делал много ошибок в моей жизни, Хейли Маршалл, и вынудить тебя полюбить меня не станет одной из них.
Hayatım boyunca onlarca hata yaptım Hayley Marshall seni kendimi sevmeye zorlamak o hatalardan birisi olmayacak.
Надейтесь, что это так, потому что, поверьте, Финн способен вытянуть это из него.
Umarım doğru söylüyorsundur çünkü inan bana Finn sırrı öğrenmeyi kafasına koymuş.
Очень жаль, потому что в какой-то степени этот ребенок - лишь одна из твоих жертв.
Çok yazık, çünkü bu çocuk bir nevi senin diğer kurbanlarından birisi.
А придется, потому что это выводит меня из себя, а когда я злая... у меня больше энергии, чтобы трахнуть тебя так, как ты этого заслуживаешь.
Zorundasın... Çünkü beni sinirlendiriyor ve sinirlendiğim zaman... Seni hak ettiğin gibi sikecek gücüm oluyor.
Дайа, прекрати быть самовлюбленной идиоткой, и начинай думать, потому что если ты будешь вот так относиться ко всему, когда она из тебя вылезет, тебе придется ее оставить.
Daya, bencil bir sürtük olmayı bırak ve bir konuda bana söz ver bebeğin çıkınca hâlâ kararsız olursan ona bakacaksın.
И думаю, ты считаешь, что понимаешь ее лучше, потому что она тоже из меньшинств.
Bence onu daha iyi anlayacağını düşünmenin sebebi aynı etnik kökenden olmanız.
Не потому, что эта пытается шантажировать меня из-за глупости, которую я совершил в 19 лет, или ради брокколи на ужин?
19 yaşındayken yaptığım aptalca bir şeyle bunun bana şantaj yapması yüzünden veya akşam yemeğinde brokoli yemek için değil mi?
Мы здесь из-за Нормы, потому что она дает нам чувство значимости.
Biz Norma için geldik. Çünkü kendimizi fark edilmiş hissettiriyor.
Я знаю все это, потому что... потому что... я из будущего.
Bunların hepsini biliyorum çünkü çünkü... ben gelecektenim.
Потому что тебя уволили из-за Сэма?
Sam'i soruşturmaktan bıkmış mıydın?
Хочу, чтобы ты заверил меня, что дом мой, потому что это я собираюсь объявить Фрэнки, когда она вернется из своего улета.
Bu evin benim olduğundan emin olmak istiyorum. Böylece Frankie imgelem testinden döndüğünde bunu söyleyeceğim.
Потому что когда ему было 17 лет и он ушёл из дома, у него ничего не было.
Çünkü evi terk ettiğinde 17 yaşındaydı ve elinde hiçbir şey yoktu.
Нет, я сказала это потому, что'из-за меня...'Потому что я была по уши в дерьме.
Asıl ben çok berbat haldeydim... Bu yüzden öyle söylemiştim.
Я хотел заняться его делом, потому что... Он украл полтора миллиона баксов из бюджета.
Onlarla çalışmak istedim çünkü adam devlet hazinesinden 1 buçuk milyon çalmış.
Они вышвырнут бомжей из парка, потому что у тех не будет прав там спать.
Tanrının verdiği hakkı bile yok sayıp evsizleri parklardan attı bunlar.
Я догадалась только потому, что ни о ком из них раньше не слышала.
Hiçbirinin adını duymamamdan anladım.
Ну, если кто-то из них гей, то это уродливый, потому что всегда так.
Eğer içlerinde eşcinsel varsa, kesin çirkin olandır. Çünkü hep öyle.
Потому что сейчас расчёты вытекают из здания в то время как управление претензиями говорит, что они не были использованы.
Çünkü şu anda binanın dışına çıkan ödemelerimiz var. Ve aynı zamanda yönetim bunun yarar sağlamadığını söylüyor.
Я заболел потому, что вышел из дома за газетой.
Gazete almak için evi terk ettiğim için hastalandım.
И то, что я собираюсь сказать, может нанести удар некоторым из вас, потому что будет немного непривычно слышать это от меня.
Şimdi ağzımdan çıkacak olanları bazılarınız garipseyebilir.
Потому что, это одно из правил. Которые устанавливаю я. Ладно!
Kurallar böyle, kuralları ben koyuyorum.
Не из-за твоей веры в людей, а потому что ты очаровашка, приятель. Спасибо.
- Sağ olasın.
Нет, департамент уступил, потому что ты упрямая, малявка отказалась залазить на ящик из под молока.
Hayır, şubenin fakir olması, süt kasasına çıkmayı reddeden kısa biri olman yüzünden.
Но он отказался, потому что не хотел выходить из тюрьмы, пока не отменят этот закон.
Ama o reddetti çünkü o yasa yürürlükten kaldırılana ve.
А из бедной проститутки устраивает кровавое месиво, потому что через нее, на него не выйти.
O zavallı fahişeye kanlı bir ortam yarattı çünkü onun izini sürmek, bizi adama ulaştırmaz.
Потому что он... из ФБР... а у них есть все технологические новшества, какие только известны человечеству.
Çünkü FBI'ın, yani onun elinde her tür teknoloji var.
Поэтому, я не говорю "нет" твоему хору из-за того, что он гейский или натуральский. Я говорю "нет" потому, что считаю, что хор - отстой.
Yani glee kulübüne hayır deme sebebim eşcinsel olup olmamam değil hayır diyorum çünkü dandik olduğunu düşünüyorum.
Меня очень беспокоят такие вещи, потому что я такой человек, которому нужно знать, что ни одна из моих связей не ошибочна, понимаешь?
Bu konular hakkında endişeleniyorum çünkü ben kesinlikle bunları bilmesi gereken adamım satırlarımın hiçbiri hatalı değil, biliyor musun?
Может, потому, что её арестовали из-за меня.
Muhtemelen onu tutuklattırdığım için.
Значит... ты зовешь меня на оргию потому, что я гей и это заставит кого-то из не геев спать со мной, что сделает для тебя доступными больше женщин?
Yani... Ben eşcinselim diye gruba katılmamı istiyorsun. Ve diğer normal erkekler benimle yatması, sana düşecek kadın... sayısını artıracak, değil mi?
И Кесси, которую мы, как шлюху когда-то изгнали из города, теперь уезжает из города снова, потому что девственница?
Yıllar önce bu kasabadan iffetsiz diye gitmesine sebep olduğumuz Cassie, şu anda, sırf bakire olduğu için kasabayı tekrar terk ediyor.
Потому что только безмозглый полицейский будет красть из здания, где полно полицейских, когда по улицам расхаживает столько дилеров, которые не станут вызвать полицию, если их ограбят.
Evet, çünkü yalnızca yozlaşmış ve beyni ölmüş biri polisle dolu bir binadan çalar. Dışarıda soyulduktan sonra polisi arayamayacak sürüyle tacir varken hem de.
Потому что ты звонил из своего кабинета.
Çünkü dahiliden aramışsın.
Я приехала прямо из столицы, потому что вы до сих пор не выслали документы, хоть и обещали.
Washington'dan geldim çünkü, bu belgeler söz verildikleri gibi gönderilmedi
Напомни мне потом отправить Мистеру Брэнсону корзинку маффинов, потому что ты – лучший партнер по сцене из всех.
Hatırlat da Bay Branson'a kek sepeti göndereyim. Çünkü sen en iyi sahne ortağısın.
- Ну, она либо выбралась через окно, либо прячется в подвале, потому что Генри вышел из комнаты один, и никаких следов девушки.
Ya arka pencereden tırmanıyor ya da bodrumda saklanıyor çünkü Henry odasından yalnız çıktı, görünürde kız falan yok.
Потому что, Чип, это хорошая идея. Не выходя из зала заседаний совета директоров.
Çünkü Chip, iyi fikirler toplantı odalarından çıkmaz, değil mi?
Потому что я бы умер за шанс всадить в твое правое ухо прут арматуры и наблюдать, как он выходит из правого.
Çünkü demir bir çubuğu sağ kulağına soktuktan sonra sol kulağından çıktığını izlemek için can atıyorum.
- Я знаю, что стал мишенью. Из-за того, чем занимаюсь. Потому что работа моя противоречива.
Yaptığım iş tartışmalı olduğu için şu an hedef olduğumu biliyorum.
Потому что они все еще вынимают скобы из его лица.
Çünkü hala yüzündeki zımbaları çıkarıyorlar.
- Гони его – и не из-за стрельбы, а потому что его куплетики – отстой.
Saldırı yüzünden onu bırakmana gerek yok. Onu müziği berbat olduğu için bırak.
Да, он нашел её, потому что он самый умный из всех троих!
Tabii ki buldu kendininkini. Cunku ucunun arasinda en akilli olan o.
Вы считаете, что я из АВП только потому, что я астер?
Yani Kuşaklı olduğum için doğal olarak DGİ askeri miyim?
Отлично! Потому что она в панике из-за того, что у нее будет мальчик.
Harika, oğlu olacak diye panik yapıyordu.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что кто 310
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что кто 310