Потому что я не уверен traduction Turc
174 traduction parallèle
Потому что я не уверен, поправь меня, если я ошибаюсь но думаю, я вижу сосок.
Emin değilim ve yanlışım varsa düzelt lütfen ama sanırım meme ucun görünüyor.
Я не могу тебе сказать, потому что я не уверен.
Sana anlatamam çünkü bilmiyorum.
Потому что я не уверен в себе!
Çünkü ben güvenilmez biriyim!
Я в этом списке? Потому что я не уверен..
Beni de bu listeye dahil mi ediyorsun?
Потому что я не уверен, что ваш уход от нее действительно является решением проблемы с тем, как вы чувствуете себя.
Çünkü, onu terk etmenin, kendinle ilgili hislerine gerçekten çözüm oldugundan emin degilim.
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне.
- Konuyu açmadım çünkü evlendikten sonra kendini bana adayacağını düşündüm.
Я так сказал потому, что не уверен, что нам есть что продать.
Söyledim çünkü bir oyuncun olduğundan artık emin değilim.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Ağzımın tadı kaybolduğundan değil hangi kriterlere göre hüküm vereceğimi bilemiyorum. Kadınlara ilk baktığımda beni etkilemelerini sağlayabilecek olan o "şey" ne olabilirdi?
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Başaracağınızdan eminim. İyi şanslar. Menfaatlerimizin çakışmaması da sizin yararınıza.
Даже гитару мне купил, потому что был уверен, что я никогда не научусь играть.
Bir gitar bile almamıştı bana. çünkü çalmayı öğrenemeyeceğimde çok emindi.
Я уверен, они запрещают ее, не потому что она опасна а потому что она слишком сильна.
Eminim engellemiyorlar çünkü bu çok yanlış fakat aynı zamanda çok güçlü.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
- Çocukça bir blöf falan olduğunu mu sanıyorsun?
К тому моменту, как мы приезжаем в Эспас, я уже на грани истерики, потому как уверен, что мы не найдём приличного столика.
- Neredeyse ağlamak üzereydim. Doğru dürüst bir masamız olmadığından eminim.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Ama onu neden kurtardığımıza emin değildim. Çünkü ağzından çıkan her sözcüğün yalan olduğuna artık inanıyordum.
Это же не Джозефин Базкил напротив меня, потому что, я просто уверен, игнорирует эту ночь.
Herhalde bu Bayan Josephine Oyunbozan olamaz. Çünkü o bu geceyi boykot ediyordu.
Я пришел в ее квартиру, потому что был уверен, что там меня никто искать не будет... потому что она меня ненавидит.
Onun evine gittim çünkü benden ne kadar nefret ettiğini bildikleri için kimsenin beni orada aramayacağını düşündüm.
Я не уверен, потому что они мне не говорили этого.
Bize çalışacağımızı söylediler
Потому что я правда не уверен, отдаляюсь я из-за того, что я просто не могу справится с трудными моментами или из-за того, что я просто больше её не люблю?
Çünkü geri çekilmemin nedeni sert çıkışları kaldıramam mı yoksa artık onu sevmemem mi emin değilim.
- Послушай, я тебя очень люблю, но я не могу сказать, что уверен в правильности твоего поступка, потому что... это было бы ложью.
- Seni çok seviyorum. Ama doğru olanı yaptığına inandığımı söyleyemem çünkü bu yalan olur.
Я уверен в этом, потому что важные люди не делают полевых работ
Bundan eminim çünkü önemli insanlar saha işleri yapmazlar.
Я не совсем уверен насчёт размера, потому что прошло уже некоторое время, но мы всегда сможем обменять его.
Çünkü uzun zaman oldu. Ama her zaman değiştirebilirsin.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
Я не был уверен будет ли он здесь во время, потому что я заказал его в Мадриде но слава Богу он здесь, С Днем Рождения
Çünkü Madrid'den sipariş ettim. Ama şükürler olsun ki yetişti. Doğum günün kutlu olsun.
Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с...
- Her zaman. Burgerleri nasıl yapacağımı bilemedim. Bazen çift peynirli istiyorsun, bazen istemiyorsun.
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
Emin değilim, çünkü bir dakikalığına ekranının başından ayrılmıştım. Otomatik pilota almıştım çünkü tuvalete gitmem gerekiyordu.
Я не говорил тебе, что приезжаю, потому что я не был уверен, что приеду вовремя.
Sana geleceğimi söylemedim çünkü.. .. zamanında burada olup olamayacağımdan emin değildim.
Вы думаете? Потому что сейчас, я не настолько уверен.
- Böyle mi düşünüyorsun?
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
- 210. - Siktir! Neden bahsettiğimi bilmiyorum.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
Bunun Stacy'yle birlikte olmak istediğimden mi, yoksa acı çekmesini istediğimden mi kaynaklandığını bilmiyorum.
Уверен, с ней всё будет в порядке... Я - глубокий старик, Дэннис. Потому что...
Ben Dee'ye bir bakayım, çünkü...
Потому что я не был уверен что хочу этого.
Çünkü istediğimden emin değildim.
Потому что сейчас, когда он снова в моей жизни я не уверен, что хочу его с кем-нибудь делить.
Çünkü hayatıma döndükten sonra onu paylaşmak istemiyorum.
И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
Şuna emin ol, evine de gidemeyeceksin, çünkü artık uzaklaştırma falan da yok.
Потому что я точно уверен, что я могу доказать, что у него не было... такого количества законно выписанных рецептов.
Çünkü o kadar çok yasal reçetesi olmadığını kanıtlayabilirim.
Давай покажем ей как это надо делать. Потому что я уверен, что она не помнит.
Hadi ona nasıl yapılacağını gösterelim, eminim hatırlamıyordur.
Потому что... Я не уверен в том, кто прав и кто ошибается.
Çünkü... kimin doğru, kimin yanlış olduğundan pek emin değilim.
- Уверен? Потому что я не возражаю... - Обижусь.
Fark etmez.
Ко мне присоединится моя жена, Сара которая, я уверен была единственной, кто мог столько лет терпеть все мои "безумства" только потому что я не укладываюсь в её узкие понятия о "безумии".
Yanımda eşim Sarah olacak. Onca yıl boyunca çılgınlıklarıma ve tuhaflıklarıma katlanabilen tek insan. Çünkü çılgınlık anlayışı çok kısıtlı.
Я не горжусь всем, что я сделал но целиком уверен, что сделал бы все так, и когда египтяне не впустят меня на небо, потому что дочка ненавидит что же, может, так оно должно быть.
Yaptıklarımdan gurur duymuyorum ama yine olsa aynısını yine yaparım. Şimdi, kızım benden nefret ediyor diye Mısırlılar beni cennetlerine kabul etmeyeceklerse, varsın etmesinler.
Когда Тод сказал, что у него нет ключа, я понял, что уверен в успехе, потому что это означало, что у него не было возможности посчитать алмазы.
Todd'da anahtar olmayınca, bizim yaptırdığımızı anlamıştım çünkü bu elmasları saymaya vaktimizin olmadığı anlamına geliyordu.
- Я, мм, я не знаю, потому что мы не обсуждаем - -Уверен обсуждаете.
- Ben, bilemiyorum, çünkü bunları konuşmuyoruz - - elbette konuşuyorsunuz.
Слушай, я так сильно нервничал, потому что у меня не было раньше девушки, и я хотел быть уверен, что всё делаю правильно.
Cidden çok gergindim çünkü daha önce hiç kız arkadaşım olmamıştı ve bir yanlış yapmadığımdan emin olmak istemiştim.
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибдуь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут, потому что не могли подкупить,
Elbette pozisyonum gereği bir Ekonomik Tetikçi olduğumu düşünürseniz, Jaime'ye bir şey olmasını bekliyordum. Darbe veya suikast emin değildim ama onu alaşağı etmeleri gerekiyordu.
Я видел эти фотки и потому уверен, что мне не уцелеть.
Durumumuza bakınca tek anladığım biz ya köpek pisliğiyiz, ya da ona basmak üzereyiz.
Подавлять свои чувства, потому что работаю на вас... Я не уверен, что смогу.
Sizinle çalışırken duygularımı gizleyeceğim konusunda kendime pek güvenemiyorum.
Я не могу вести, потому что уверен, что еще... Я еще, типа, пьян.
Şu an araba süremem, çünkü hala eminim yasal olarak sarhoşum.
Я не говорю, что я не люблю Лоурен, потому что это не так. Я просто пока не уверен, что мне делать дальше.
Lauren'ı sevmiyorum demiyorum, çünkü seviyorum sadece ne istediğimi henüz bilmiyorum.
Потому что каждый раз, когда я не уверен, что принимаю правильное решение, я смотрю на эту фотографию тебя и твоей мамы, и она напоминает мне обо всем, что для меня важно.
Çünkü, insan her zaman doğru şeyi yaptığını bilemiyor. Böyle olduğunda sizin fotoğrafınıza bakarım. Ve bu bana neyin önemli olduğunu hatırlatır.
Я не буду уверен, что я говорю это ему Потому что я не знаю, он ли это в том чертовом ящике
Çünkü o lanet kutunun içinde o mu var daha onu bile bilmiyorum.
Потому что я буду счастлив напечатать, что после похищения Джоанна Френкель сидит днем в баре и разговаривает с алкогольными напитками, но я не уверен...
Çünkü Joanna Frankel'ın kaçırıldığından beri gün boyu barda oturup alkollü içeceklerle konuştuğunu yazmak beni mutlu eder.
Я рада, что ты не разбрасываешься признаниями в любви налево и направо потому что когда ты его произнесёшь, то будешь полностью уверен.
Gerekli gereksiz "Seni seviyorum" dememen gerçekten hoşuma gidiyor. Çünkü bunu bir gün gerçekten hissettiğinde söyleyeceksin.