Потому что я так сказала traduction Turc
132 traduction parallèle
Потому что я так сказала.
Çünki ben öyle diyorum.
Потому что я так сказала, вот почему.
Öyle dedim de ondan.
Потому что я так сказала!
Çünkü öyle diyorum!
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
"Çünkü ben öyle diyorum, ben senin annenim" dedi.
- Потому что я так сказала!
Çünkü ben öyle diyorum!
Только не говори, что мы переезжаем, потому что я так сказала!
Şimdi ben beğenmiyorum diye taşındığımızı söylemeyin bana!
Потому что я так сказала.
Çünkü ben öyle dedim.
Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
Hayır. Bunu benim için yapacaksın, çünkü sana bunu söylüyorum.
- Потому что я так сказала!
- Çünkü öyle diyorum!
Потому что я так сказала, а ты согласился делать, что я сказала, и так....
Çünkü ben öyle söyledim ve ben ne dersem onu yapmaya karar verdin, böylece...
Потому что я так сказала, мистер.
- Ben öyle diyorum da ondan beyefendi. Haydi ama.
- Потому что я так сказала.
Hadi.
Потому что я так сказала!
Çünkü ben istiyorum.
"Потому что я так сказала!"
Çünkü ben öyle istiyorum.
"Потому что я так сказала" ПОТОМУ ЧТО Я ТАК ОКАЗАЛА
"Çünkü ben öyle söylüyorum."
Потому что я так сказала!
Niye acele ediyoruz? Çünkü ben öyle istiyorum.
Потому что я так сказала, черт возьми!
Çünkü ben yapamazsın dedim. Ensest olur.
- Потому что я так сказала, останься здесь.
- Çünkü ben öyle diyorum.
Потому что я так сказала?
Ben söyledim diye mi?
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Sana o olanları anlattım, çünkü seni çok seviyorum.
- Потому что, я так сказала.
- Çünkü öyle diyorum.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Потому что я учительница, мать вашу, и я так сказала.
çünkü, ben senin öğretmeninim, ve söylediğimi yap!
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
- Так почему не скажешь? - Да потому что... я ему ещё не сказала.
Çünkü henüz ona söylemedim.
Я ей так сказала, потому что... Почему?
Çünkü ne?
Я уверен, что она так сказала потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Eminim böyle şeyler dedi çünkü en iyi arkadaşlarım olduğunuz için gergindi.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
Bir şey daha söyleyeyim, Sakso çektiğin için değil, Lanetolası korkak olduğun için dedim.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
- Çünkü... Çünkü... Çünkü seni inciteceğini biliyordum.
Я сказала так только потому, что у меня аллергия на поддельную дешевую газировку Форманов.
Forman'ın bana verdiği o ucuz, dandik soda yüzünden öyle konuşmuş olmalıyım.
Майкл, не может быть, чтобы Брук сказала, что ты отделался. Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Michael, Brook'un seni öylece bıraktığını söylemesine imkan yok, tamam, bahse girerim "bütün paranı alacağım sorumsuz piç" demiştir.
Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
İçinde sol filanji ile ilgili bir sorun çıkacağına dair bir his varmış.
Думаешь что я так восхитительна потому что я сказала, что буду такой.
Muhteşem olduğumu düşünüyorsun çünkü sana öyle olacağımı söylemiştim.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Dode'a, Emily'nin ondan çocuğu olacağını düşündürttün ve onun için bu kadarı yeterdi ama paraya sıkışmıştı çünkü pençelerini ona geçirmiştin!
— Я не могу, у нас нет списка контактных лиц при чрезвычайных ситуациях, потому что Пэм сказала, что это не так срочно ".
Hayır olmaz, çünkü Pam acil bir iş olmadığını söylediği için..
Просто... Потому что так сказала моя семья. Я должна была делать то, что им было угодно.
Sadece ailem dediği için, öylece oturup gerekeni yapmalıydım.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Telefonunu şirket rehberinden aldım, .. ve umarım seni dışarı yemeğe davet etmemi istersin diye.. .. rehbere vermişsindir.
Забавно, что ты так сказала, потому что прежде чем заняться протезированием, я изучал человеческие формы в парижском университете
Bunu söyleyebilmen çok hoş, çünkü takma organ işine yönelmeden önce ben Paris Sorbonne Üniversitesi'nde insan bilimi okumuştum.
Так или иначе, мне тоже все это до чертиков надоело потому, что Крейг... Ну, короче, я сказала, что с удовольствием бы свалила отсюда в Австралию.
Her neyse, ben de bozuktum çünkü Craig neyse, her şeyden kaçıp Avusturalya'ya gitmek istediğimi söyledim.
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси,
Ama bana göre bunun sebebi, Nancy ile görüşüyor olması.
Потому что я так сказала.
Çünkü ben öyle diyorum.
Видишь, как всё удачно. Я хочу, чтобы ты сказала это искренне, чтобы так и оставалось до конца года, потому что так не может продолжаться.
Senden dönemin geride bıraktığımız kısmını da kapsayan samimi bir özür bekliyorum.
Я сказала ему, что у него потрясающее тело, потому что так оно и есть, и он сказал "у тебя тоже".
Ona harika bir vücudu oldugunu söyledim ki öyleydi, o da bana "senin de." dedi.
Я делаю это потому, что хочу, а не потому, что ты мне так сказала.
Bunu yapıyorum, çünkü istiyorum o bana söylediği için değil!
Я сказала так, потому что в последнее время мне не слишком везло, и я не особенно расположена ходить на свидания. Так что... Может, мне стоит переключиться на женщин.
Öyle söyledim çünkü son zamanlarda şansım yaver gitmedi ve belki de kadınlara yönelmeliyimdir.
Я так сказала, потому что это правда.
Öyle söyledim çünkü doğru.
Я сказала так потому, что думала, что у тебя вообще никаких шансов подобраться к нему нет.
Bir şey yapamayacağını düşündüğüm için öyle demiştim.
Майк не мог позвонить в иммиграционную службу, потому что я ему так и не сказала, что Джексон собирался жениться на тебе ради грин-карты.
Dinle... Mike, onları aramış olamaz çünkü ona Jackson'ın seninle sırf yeşil kart için evlendiğini söylemedim.
Я сказала это только потому, что Ригсби и ребята только что так сказали. Нет, нет.
Hayır.
- Потому, что я так сказала.
- Neden görevi o alıyor?
Я сохраню их и сделаю так, как ты сказала. Но не потому что Мать-Исповедница приказала мне. Потому что моя дочь попросила меня об этом.
Ben de bunları alıp, söylediklerini yapacağım ama Confessor Ana yap dedi diye değil kızım istedi diye.