Почему ты мне не сказала traduction Turc
513 traduction parallèle
Почему ты мне не сказала?
Neden bana söylemedin?
Почему ты мне не сказала?
Neden söylemedin bana?
Дорогая, почему ты мне не сказала, я же должен об этом знать.
Neden söylemedin? Bunu bilmek hakkım.
- Почему ты мне не сказала?
Seninle ne alakası var? - Yardımcı olabilirdim.
Ты выходила за меня болея чахоткой? Почему ты мне не сказала?
Veremli olduğun halde mi benimle evlenecektin?
Почему ты мне не сказала?
Neden bana gerçeği söylemedin? Neden benden sakladın?
- Почему ты мне не сказала?
- Bana söylemedin?
Почему ты мне не сказала, что Обри пришёл?
Neden Aubrey'in geldiğini söylemedin?
Почему ты мне не сказала?
Yani, bana nasıl söylemezsin?
Почему ты мне не сказала, что Кэти дружит с Марисой?
Neden bana Maria ile arkadaş olduklarından bahsetmedin?
Почему ты мне не сказала?
Neden söylemedin?
Почему ты мне не сказала?
Bana neden söylemedin?
Почему ты мне не сказала? Я, что, его видела?
Onu farketmedim.
Почему ты мне не сказала?
Neden daha önce söylemedin?
Почему ты мне не сказала?
Neden bana anlatmadın?
Почему ты мне не сказала?
Niye bana söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что бачок сломан?
Bunun bozuk olduğunu neden söylemedin?
Почему ты не сказала мне правду?
Neden bana doğruyu söylemedin, Vicki?
Почему ты не сказала мне, что Гастон расстался с Лианой?
Gaston'la Liane'in ayrıldığını niçin söylemedin?
Но почему ты не сказала мне?
Bana neden söylemedin?
- Почему ты не сказала мне?
- Niye öldüler dedin? - Böyle istediler.
А-а, почему же ты мне не сказала, что Серафина - твоя двоюродная сестра?
Neden Serafina'nın kuzeni olduğunu söylemedin?
- Почему ты мне ничего не сказала?
Neden bana söylemedin?
- Почему ты мне ничего не сказала?
- Bana niçin söylemedin?
Почему ты мне ничего не сказала?
Neden bana söylemedin?
Почему ты мне ничего не сказала?
Neden bir şey söylemedin?
Почему ты мне раньше не сказала?
Neden daha önce söylemedin?
Почему ты мне не сказала, что ты дочь Kingsfieldа?
Niçin bana Kingsfield'in kızı olduğunu söylemedin?
Почему ты мне раньше не сказала, если тебя это беспокоило?
Bu konuda endişeliysen niçin daha önce bir şey söylemedin?
- Почему ты ему обо мне не сказала?
- Neden arkadaşına benden bahsetmedin?
Почему ты не сказала мне, что уезжаешь?
- Neden gideceğini söylemedin?
- Почему ты не сказала мне?
- Bunu neden söylemedin?
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
Annemin ne dediğini neden anlatmıyorsun!
- Почему ты не сказала мне его имя?
- Neden bana ismini söylemedin?
... почему ты мне об этом не сказала?
... bunu neden bana söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что выходишь замуж?
Neden bana Tim ile evleneceğini söylemedin?
Почему ты мне ничего не сказала?
Öyleyse neden bana söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что ты великая артистка?
Ya sen bana böyle büyük bir sanatçı olduğunu neden söylemedin?
Почему ты мне ничего не сказала?
Neden söylemedin bana?
Почему тогда ты мне ничего не сказала?
Neden söylemedin bana?
- "Почему ты мне ничего не сказала?"
- "Neden söylemedin bana?"
- Почему же ты мне не сказала?
- Bana neden söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что притащишь его с собой?
Onu yanında getirdiğini neden söylemedin?
- Почему ты не сказала мне?
- Niye bana bahsetmedin?
Почему ты ничего не сказала мне?
Neden hiçbir şey söylemedin?
Почему ты мне не сказала?
- Bana neden söylemedin?
Почему ты не сказала мне, Кейлин?
Neden bana söylemedin, Cailyn?
Сара, когда Хаммонд позвонил тебе, .. почему ты мне ничего не сказала?
Hammond seni aradığında, neden bana bir şey söylemedin?
- Почему ты мне ничего не сказала?
- Okulu bıraktığını bana söylemedin.
Почему ты не сказала мне, что вы были настолько близки?
Bu kadar yakın olduğunuzu söylemediğine inanamıyorum.
Почему ты мне этого не сказала?
Bunu nasıl bana söylemezsin?