Пошла ты traduction Turc
1,735 traduction parallèle
- Пошла ты на х * *.
- Başlarım çalışmana!
- Пошла ты, шлюха.
- Siktir git sürtük.
Да пошла ты!
Siktir git!
Пошла ты!
Cehenneme kadar yolun var!
Да пошла ты, Гуру!
Canın cehenneme, Guru.
Да пошла... Да пошла ты, Гуру!
Canın cehenneme, Guru.
- Да пошла ты и пошла ты!
- Siktir git, sen de siktir git!
Да пошла ты, сука.
Yürü git be, kaltak karı!
Я думаю, вы хотели сказать : "Да пошла ты, криминалист Виллоуз".
Sanırım "Yürü git be, CSI Willows!" demek istedin.
Да пошла ты нахер!
LOL olsun sana.
- Пошла ты!
- A.... k....
Пошла ты.
Siktir git be.
- Я сейчас ударю тебя! Пошла ты...
Siktir git.
Он захочет другую девушку, и я хочу, чтобы пошла ты.
Başka bir kız isteyecek ve ben de senden gitmeni isteyeceğim.
- Ты правда пошла на сделку с ним?
- Bir anlaşma yaptın mı cidden onunla?
Как ты пошла на это, Хэрриет?
Bu işe nereden bulaştın, H?
Ты думаешь, иначе Циля пошла бы со мной?
Aksi hâlde Tzila benimle gelir miydi sanıyorsun?
Нет. Я хочу, чтобы ты пошла со мной в кровать.
Hayır, benimle birlikte uyumanı istiyorum.
- Куда ты пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Куда ты пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Куда ты пошла?
Nereye gidiyorsun?
Да пошла ты, Лили.
- Canın cehenneme Lily.
Но нужно будет, чтобы ты пошла со мной
Ama önce benimle gelmelisin.
хочу чтоб ты пошла.
Gel lütfen.
Итак ты хочешь, чтобы я пошла и поторопила Ходжинса вместо тебя?
Yani gidip senin yerine Hodgins'i acele ettirmemi istiyorsun.
И почему, ты не пошла с отцом на собрание?
Sen neden babamla birlikte toplantıda değilsin?
Я на первом свидании ему сказала, что мечтаю пойти туда с самого детства. И ты пошла на второе свидание?
- Ve ikinci kez de çıktınız.
Оливия, почему ты не пошла на улицу играть с другими детьми?
Olivia, neden dışarı çıkıp arkadaşlarınla oynamıyorsun?
Кажется, ты сказал, что она пошла этим путем.
Hani bu tarafa gidiyorduk?
Если укус оборотня убивает вампира... Зачем ты пошла на риск?
Eğer bir kurt ısırığı vampirleri öldürüyorsa kendini ne diye riske atıyorsun?
Елена, мне нужно, чтобы ты сегодня пошла к Локвудам и приняла чек исторического общества. для фонда твоей мамы.
Elena, bugün Lockwood'lara gidip annenin vakfı için Tarihi Topluluk'un çekini kabul etmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты кое-куда со мной пошла.
Benimle bir yere gelmeni istiyorum.
Ты вся пошла в свою мать, да?
Vay canına, tam annenin kızı olmuşsun, değil mi?
Фернандез сказала капитану, что ты не пошла домой.
Fernandez yüzbaşıya eve gitmeyeceğini söyledi.
- Куда ты пошла?
- Nereye gidiyorsun? - Buradan gidiyorum!
Клэр пошла против тебя, и точно также как и тот пацан ты потерял контроль.
Claire seni mahvedecekti, sen de o küçük çocuk gibi ona kızdın.
- Да пошла ты!
- Kes sesini!
Мне нужно, чтобы ты пошла домой.
Eve gitmen gerek.
И куда ты пошла?
- Nereye gittin?
Если бы ты не делала ненужных вещей, если бы ты не пошла к Валери, тогда и мне бы не пришлось, и Таша не попала бы в неприятности, и никогда не было бы суда.
Eğer tek başına hareket etmeseydin, eğer Valerie'ye gitmemiş olsaydın sonradan ben oraya gitmek zorunda kalmazdım ve Tasha'nın başı derde girmezdi. Böylece ortada bir duruşma da olmazdı.
Пошла ты!
- Siktir lan!
Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?
- Ben de geleyim mi?
Ну почему ты не пошла в ванную.
Banyoya gitmen gerekirdi.
Да, могу сказать, что ты пошла на поправку после четвертого обувного магазина
Dördüncü ayakkabı mağazasında büyük bir atılımda bulunduğunu söylemeliyim.
Нужно, чтобы ты пошла в командный пункт и проверила, не выходили ли на связь Кэсс и Флер и доложи обстановку.
İletişim odasına gidip Cass ve Fleur ile temas sağlanmış mı öğrenmeni ve bana rapor vermeni istiyorum.
- Ты пошла со мной на банкет.
- Benimle ödül gecesine de geldin.
Так, Вероника, я хочу, чтобы ты пошла в химчистку и попросила миссис Бергдолл позволить тебе воспользоваться телефоном в задней комнате.
Veronica, sen şimdi kuru temizleyiciye gidip oradan telefon açacaksın.
Раз бутылка почти пустая, скажем, что ты пила, пришёл я, минут 20 мы поговорили, потом ты пошла спать, я остался допивать Текилу, типа мы потусили немного, недолго, а то это будет сильно подозрительно.
Şöyle düşünüyorum tekila şişesi neredeyse boş olduğu için bence bundan sıyrılmamızın yolu, sen burada içiyordun ben geldim, yirmi dakika falan konuştuk. Sonra yatmaya gittin. Ben tekilayı bitirene kadar ayaktaydım.
Помнишь, когда мы были маленькими, ты постоянно увязывался за мной, куда бы я ни пошла?
Hatırlıyor musun küçükken nereye gitsek ebelemece oynardık?
Спасибо за то, что пришла, когда я попросила, за то, что ты пошла против Старка.
Stark'a karşı benimle savaşman için seni çağırdığımda geldiğin için teşekkür ederim.
Зачем ты пошла с ним туда?
Neden onunla kafese indin?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187