Пощады traduction Turc
335 traduction parallèle
На поле боя пощады не жди.
Savaş alanında karşılaşırsak merhamet göstermem.
Мы проведём коренную реорганизацию. И не ждите пощады!
Burada yeni bir düzenleme yapılacak ve kellen kesinlikle bağışlanmayacak.
Отец, его - молю я - пощады!
Babacığım kurbanın olayım, yapma!
Он готов противостоять ему, пока гигант не запросит пощады.
Bir tayfuna meydan okuduğunu kabul edin Bay Starbuck, Ona korkusuzca karşı koydu ve imdat istemeden mücadele etti.
В таком случае пощады не ждите.
Ben batarsam sende batarsın.
Йочиро попросил пощады!
Yoichiro merhamet diledi!
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"Eğer bu gece yarısı itibariyle verdiğim emirler yerine getirilmemiş olursa... "... acımasızca cezalandırılacaksın.
Если он хоть пальцем пошевелит, кусай без пощады.
Kıpırdarsa, acımadan saldır.
Нет мне пощады и прощения, возлюбленный племянник мой!
Bana acı, hiç affın yok mu, sevgili yeğenim!
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
Eğer onu terk edersek merhamet bekleyemeyiz.
Не давать им пощады!
Acımak yok!
Нет им пощады!
Onlara merhamet göstermeyeceksin!
Ты будешь просить у меня пощады.
Seni affetmem için yalvaracaksın.
Бей первым, бей жеще, без пощады, сэр!
- Önce ve sert vur. Merhamet yok!
- Врагу нет пощады. - Да? - Да!
Düşmana merhamet edilmez.
А враг не заслуживает пощады. В чём дело, Мр. Лоренс?
Problem ne, Bay Lawrence?
Без пощады.
Merhamet yok.
- Врагу нет пощады. - Верно?
- Düşmana acınmaz!
- Никакой пощады!
- Doğru!
А враг не заслуживает пощады.
Düşmana acınmaz.
Без пощады!
Bitir işini.
Без пощады!
Acımak yok!
Если завтра ты выкинешь какую-нибудь глупость, пощады не жди.
Eğer yarın aptalca herhangi bir şey yaparsan, sana merhamet göstermeyeceğim.
Если ты предал свою страну тебе нет пощады.
Eğer ülkene ihanet ediyorsan canın bağışlanmamalı.
Жадность внедрила своих лакеев во все учреждения этой страны, и они зверствуют, никому не давая пощады.
Hırs, bu ülkenin en yüksek ofislerine bile uşaklarını yerleştirdi.
Выкрикни. "Пощады".
"Merhamet" diye bağır!
Пощады.
Merhamet!
Пощады.
- Merhamet!
Просто скажи "Пощады".
Söyle şu kelimeyi! "Merhamet!"
- Пощады, Уильям, пощады.
"Merhamet", William!
А то не будет тебе пощады!
İnsafımız yok!
Надо быть жёсткими. Никакой пощады.
Sert olmalıyız, acımak yok.
Пощады!
Merhamet.
Без пощады!
Sakın acıma!
Ни трибунала, ни адвокатов, ни правосудия, ни пощады ни справедливости, ни надежды, ни побега в самую последнюю минуту.
Burada mahkeme heyeti, avukatlar, adalet, merhamet hukuk, umut ve mucizevî kurtuluşlar yok.
Пощады не жди!
Size merhamet göstereceğimi sanmayın!
Поверить не могу - о н просит пощады!
Hayatta kalabilmek için yalvardığına inanamıyorum!
Без пощады!
Aramızda çekinme, sınırlama yok.
Без пощады, без предупреждения.
Acımak yok. Uyarmak yok.
И тебе не будет пощады!
Sen de merhamet görmemelisin.
Опусти голову и проси пощады!
Başını eğ ve merhamet dile!
Никакой пощады!
Merhemat göstermeyin!
Никакой пощады!
Merhamet göstermeyeceğiz!
Не будет никакой пощады для изменников и дезертиров!
Korkaklara ve kaçaklara acınmayacak
- Нет пощады дезертирам! - Тот кто вернётся назад получит пулю.
- Hakedenler vurulacak.
Не проси пощады.
Aşığın aldatılmayı hak ediyor.
Не ведали жалости, не знали пощады.
Ne merhamet, ne de acıma gösterdin.
Без пощады.
Acımak yok.
Он убил дюжины людей, и он не ведает пощады.
O ucube değil ve seni her koşulda alt edebilir. Düzinelerce insanı öldürdü, hiç kimseye acımaz.
Пощады, во имя Христа!
Bağışla beni!
Трусливым пощады не ждать!
Korkaklara acımak yok!