Права человека traduction Turc
104 traduction parallèle
Существует страх, что это ущемит права человека.
Kimi bunun bir insan hakları ihlali olmasından korkuyor.
Права человека, пособия все это никчемная болтовня политиканов.
İnsan hakları. Refah. Profesyonel siyasetçiler sizin ihtiyaçlarınızı anlamıyor.
Права, сэр, права человека.
Efendim, insan hakları.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
İnsan Hakları Sözleşmesi eğer hükümet insan haklarını ihlal ederse başkaldırmanın kutsal bir hak aslında bir zorunluluk olduğunu söyler.
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Tanrı aşkına, hepimiz insan haklarından yanayız. Ama eğitim isteyen gençlerin de hakları var!
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
Ne yazık ki sosyal gelişim çok yavaş olmakta, bundan korkanlar tarafından engellenmektedir ; ama çoğunlukla insan hakları için bağıranların cesaret ya da fedakarlıkları işe yaramamaktadır.
низшие классы растут, Права человека ущемляются,
Fakirler ve alt sınıflar büyüyor. Adalet ve insan hakları yok oluyor.
Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Bence yabancı olsun olmasın, herkes insan haklarından yararlanmalıdır.
"Права человека." Почему, даже название расистское.
İnsan hakları. İsimden bile ırkçılık akıyor.
низшие классы растут, Права человека ущемляются,
"Fakir halk gittikçe büyüyor" "Insan haklari artik yok"
- Да, мы уважаем права человека.
İnsan hayatına saygı duyarız.
У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
Bizim ülkemiz mükemmel bir demokrasiyle yönetilmektedir.
Я рассказал Тил'ку, в этой стране уважают права человека.
Teal'c'e kişilik haklarına bu ülkede ne kadar değer verdiğimizi anlattım.
Права человека - это очень интересная сфера деятельности.
İnsan hakları avukatıymış. Anlaşılan pek gaddar bir canavar.
Спешите на свидание с неким "борцом за права человека"?
Bir "insan hakları" kışkırtıcısıyla buluşmak üzere kaçmış ha?
Чтобы не нарушать права человека, мы не можем носить людские имена.
Biz insanlar gibi adlar almayız. Kimi bunun bir insan hakları ihlali olmasından korkuyor.
в следующий раз, когда будете смеяться подумайте о Па Па Лэе, бирманском сатирике сейчас - самый важный этап в нашей борьбе за права человека которые грубо нарушаются правящей хунтой ваша поддержка нам сейчас нужнее всего вместе мы сможем изменить мир... шутите?
Bir daha ki sefer güldüğünde Pa Pa Lay'i düşün, Burmalıların standup komedyeni. İnsan hakları açısından çok önemli bir noktadayız Cunta rejimi yüzüdenn çok sömürülen bir konu. Sizin yardımınıza gerçekten çok ihtiyacımız var.
Однако, если необходима помощь другого человека, чтобы умереть с достоинством, власть нарушает права человека и говорит : он не может распоряжаться своей жизнью.
Ama onurlu bir biçimde ölebilmek için başka birinin yardımına ihtiyaç duyuyorsanız o zaman devlet, insanların özgürlüğüne müdahale eder ve yaşamları hakkındaki kararları, kendilerinin veremeyeceğini söyler.
Это нарушает права человека.
Eğer bu ortaya çıkarsa, mahremiyetin ihlali bu.
И я тебе уже говорил, что права человека для людей.
Sana daha önce de söyledim, insan hakları insanlar içindir.
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
Veya kendini korumak ve eksiklerini kapatmak uğruna pek çok özgürlüğü sistematik bir şekilde elimizden alan ve insan haklarını ihlal eden bir sistemi? ( nasıl durdururuz )
Есть вещи, которые мне нельзя делать потому что они нарушают права человека.
Bazı şeyleri yapma iznim yok çünkü insan haklarına aykırı.
Проект 6 ущемляет права человека.
" Teklif 6, insan haklarına yapılmış bir hakarettir.
Будем давить на права человека.
İnsan haklarından hareket edeceğiz.
Борец за права человека.
İnsan hakları eylemcisi.
Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
Veya sistematik olarak azaltılan özgürlükleri ve insan hakları ihlallerini?
Не всё – битва за права человека.
Carter ın bunla alakası var mı?
Шестого декабря 1995 года Мэри Гриффит выступила перед членами Конгресса Соединённых Штатов. Её неустанная работа по защите прав геев и лесбиянок сделала её одним из влиятельных лидеров борьбы за права человека.
6 Aralık 1995'te, Mary Griffith Birleşik Devletler Kongresi üyelerinden önce tanıklık etti.
Никаких проблем. Ты знаешь, здесь ещё есть люди, которые верят в права человека.
Onlar insan haklarına inanıyorlar... tamamen deli olduğumu düşünüyorum...
За права человека. Права человека.
İnsan hakları, insan!
- Моя сегодняшняя гостья женщина, которая посвятила свою жизнь борьбе за права человека.
- Bugünkü konuğumuz hayatını adamış bir bayan - sırf insan hakları için savaşabilmek için.
Права человека.
Haklar.
У этого человека есть права.
Demek istediğim, bu adamın hakları vardı.
Ты не права мама, что называешь меня негодяем. Вся Европа ценит меня как человека образованного.
Aptal olduğumu söylerken yanıldın anne, Avrupa'da çok meşhurum.
Как раз тот тип, чтобы отстаивать права рабочего человека.
Sadece dürüstçe çalışanların haklarını savun.
Изза изменения термина Морского права - значения слова "Субъект" - от естественного живого человека к корпорации.
Bu yasa, "şahıs" kelimesinin anlamını değiştirmiştir anlam,'yaşayan doğal bir insan'dan bir'kurum'a kaymıştır
- А как же права человека.
Sohbetimizi böldünüz.
Они громят наши права, человека.
Haklarımızı hiçe sayıyorlar, adamım.
как часть вашего образа - мне дурно от этого. В делах, касающихся репутации, судьи не могут предъявлять права на знание замешанного в деле человека, и мы вынуждены делать предположения.
Kişinin karakteriyle ilgili davalarda, yargıcın kişiyi çok iyi tanımadığı durumlarda, tahmin etmek zorunda kalırız.
Она была права, в таких местах жизнь человека пролетала незаметно. Ей нужно было заставить Луиса вернуться в Сантьяго и завершить начатое преступление.
O evde farkedilmeden bir çok şey gerçekleşecekti... tek yapması gereken Luis'i Santiago'ya göndermekti daha sonra herşey sona erecekti.
- Государство не имеет права казнить больного человека.
Sağlığı yerinde olmayan bir adam idam edilemez.
Представьте себе человека, который должен отстоять права на постройку магазина... на месте геологического явления.
İşi hakları için savaşmak olan bir adamın jeolojik bir olay üzerine çarşı yapmak istemesini düşünebiliyor musun?
Но нет ничего отвратительнее лишение человека права распоряжаться собственной жизнью.
Terörün bundan daha unutulmaz bir hareketi olduğunu sanmıyorum insan ruhunu bu kadar yıpratan.
Права человека, вы, уроды!
Bireysel haklar, pislikler!
Для человека, который столь сильно хочет отстоять свои родительские права вы не слишком много знаете о собственном сыне, мистер Доусон.
Şey, oğlunuzun vekaletini çok isteyen biri olarak... onun hakkında pek bir şey bildiğiniz söylenemez, Bay Dawson.
Лорд или нет, у вас нет ни основания ни права на арест этого человека.
Lord ol ya da olma, bu adamı tutuklaman için hiçbir yetkin ve gerekçen yok.
Одно лишь это, должно лишать человека права на любой высокий пост.
Bu ülkenin görüp göreceği Kim Jong-il benzerliği bu kadarla kalır umarım.
Если у одного человека, даже у одного человека позволить отнять его права, как человека, тогда, приятель, у тебя не будет прав, когда они придут за твоими правами.
Bir insan olarak, birisinin, tek bir insanın haklarının alınmasına izin verirseniz senin haklarını elinden almaya geldikleri zaman sesini çıkartmaya hakkın olmayacaktır!
Нарушаете права человека.
İnsan haklarını çiğnemektir bu.
двумя глаными сущностями человека. Аспектами естественного права — появления и симбиоза.
Doğanın "GELİŞİM" ve "ORTAK YAŞAM" kanunları.
"Кто посмеет убить человека, не имея на то права, тот подобен тому, кто убил всех людей на Земле" Коран 5 : 32 Русские субтитры от sonnyb 23.06.2013
"Her kim birini haksız yere öldürürse, bütün insanları öldürmüş gibi olur." Kur'an-ı Kerim ( Maide 32 )
человека 1118
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31