Правый traduction Turc
7,304 traduction parallèle
Боже правый!
Evlat.
Боже правый.
Yüce tanrım...
Боже Правый, нет.
Tanrım, tabii ki hayır.
Подумал, что дам всем невиновным возможность попасть в правый список.
Bütün masum adamlara doğru listede olmaları için fırsat vermeyi düşündüm.
Бро, ты хоть знаешь с какой стороны правый борт?
- Sancak ne taraf biliyor musun ki?
Боже правый.
Yüce İsa.
Боже Правый.
Tanrı aşkına.
Боже правый.
Sana geliyorum.
Пинцет и правый угол.
Pens ve klemp lütfen.
Вы были абсолютно правы.
- Tamam, siz haklıydınız.
Если мы правы, информацию с вашего файла используют чтобы убить тысячи людей.
Yanılmıyorsak bu dosyalardan birindeki bilgi, binlerce insanı öldürmek için kullanılabilir.
Но вы не правы.
Yanılıyorsunuz işte.
Думаю, вы были правы.
Sanırım haklıydın.
Вы правы, мы немного приняли.
Haklısınız, biraz hap attım.
Но, даже если вы правы, у вас остается проблема.
Ama haklı olsanız bile, hala bir probleminiz var.
Даже если вы правы насчет атаки, подумайте, как много вы выиграете.
Bu saldırıyla ilgili teoriniz doğru olsa bile bunun ne kadar çıkarınıza olacağını bir düşünün.
Сегодня впервые они правы.
Bugün ilk defa haklı olacaklar.
Так что докажи мне, что они правы.
Onların haklı olduğunu kanıtlaman lazım.
- Кажется, вы правы.
- Sanırım haklı olabilirsin.
Если вы правы, то тогда что?
Haklıysanız, sonra ne olacak?
Её похитили 22 года назад. Значит, мы были правы.
- 22 yıl önce kaçırılmış.
Возможно, вы правы.
Haklısınız galiba.
- Не отвлекайтесь. - Вы правы.
- Konsantrasyonumuzu bozmasak?
¬ ы правы.
- Haklısın. Bilmiyorum.
и если вы правы... € больше не увижу свою ≈ лену..
Eğer haklıysan, bir daha asla Elena'mı görmeyeceğim.
¬ ы были правы
Haklıydın.
Боже правый.
Aman Tanrım!
Они правы.
Haklılar.
Вы правы.
- Haklısın.
Вы были правы, когда говорили, что я хочу найти ответы, также сильно, как вы.
Cevapları senin kadar ben de istiyorum ferken haklıydın.
Вы были правы.
Haklıydın.
Проверила наши записи, и вы оказались правы.
Kayıtlarımızı kontrol ettim. Haklısınız.
И я уверен, что вы не обрадуетесь тому, что были правы.
Haklı olduğunuz için sevinmediğinize eminim.
Те здоровяки, может, и были правы в том, что нам не найти друзей, но в трудную минуту, нужен только один.
O kabadayılar bizim hiç arkdaş edinemeyecek olmamız konusunda haklı olabilirlerdi.
Вы правы, думая, что это может быть нечто другое.
Hayır, bunun tamamen başka bir şey olduğunu düşünmekte haklısınız.
- И все же Том и Изабель были правы.
- Yine de Tom ve Isobel haklı.
Немного преждевременно, но да, вы правы.
Henüz dillendirmek için biraz erken ama evet.
Но вы правы.
Ama haklısın.
Вы правы, Шеф.
Haklısın, Şef.
Ух ты, похоже, вы правы.
Vay be. Sanırım haklısınız.
Вы правы...
Haklısınız...
Вы правы, говоря, что финансирование падает.
Para kaynaklarının azaldığı konusunda yanlış sayılmazsınız.
Вы правы.
Hayır, haklı olduğunuza eminim.
Вы правы.
Haklısın.
Знаете, вы правы.
Kesinlikle haklısınız.
Вы были правы... вы говорили, что если бы он был ближе к больнице, то у него был бы шанс.
Haklıydın. Hastaneye daha yakın olsaydık bir şansı olabilir demiştin.
Вы правы, мы так и сделали.
Haklısın yaptık.
- Тут вы правы. - Да.
- O konuda haklısın.
Но вы правы, мы должны одержать победу.
- Ancak haklısın, onlara üstünlük sağlamalıyız.
Возможно, вы правы.
Belki de haklısındır.
Вы правы, черт возьми.
- Bulundum tabii!