English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Праздновать

Праздновать traduction Turc

905 traduction parallèle
Или не хочешь праздновать годовщину?
5. yıldönümü gezisi fikrini sevmedin mi?
Давай праздновать.
Kutlayalım bunu.
- Ќикогда не слишком рано праздновать.
- Kutlamak için hiç de erken değil!
Сегодня будем праздновать, Скотти!
Bu akşam kutlama var, Scotty!
Воистину, будем праздновать!
Bekle ve gör, eğleneceğiz bu akşam!
Давайте праздновать...
Bunu kutlayacağız.
Начал праздновать сразу после звонка.
Aradığından beri kutlama yapıyorum.
Начал праздновать немного раньше? Так, Шейн?
Kutlamalara erken başlamışsınız?
Хотели праздновать вместе.
Şükran günü partisi verecektik.
Отлично, давайте праздновать.
Haydi kutlama yapalım.
Ведь чудеса надо праздновать!
Bu bir mucizedir.
В жизни случаются такие вещи, которые случаются только однажды. И их нужно праздновать особым образом.
Hayatta bazı şeyler bir kere olur ve uygun bir şekilde kutlanmalıdır.
- Я полагаю, ты будешь праздновать сегодня.
- Sanırım bu gece şehirde kutlama yapacaksın.
- А я буду праздновать с мисс Кюбелик.
- Ben de Bayan Kubelik'i dışarı çıkarıyorum.
Есть повод праздновать. Твое здоровье.
Canım kutlamak istiyor.
Да, шампанского, в честь успеха, хотя это цинизм праздновать ограбление.
Şampanyayla kutlayalım. Bir suç kutlanmaz.
Идемте праздновать.
- Haydi gidelim!
- Мы так угодили ему этими винтовками,.. что он неделю будет праздновать и счастлив будет оказать нам услугу.
Silahlardan o kadar memnun oldu ki, bize iyilik yapmak hoşuna gidecek.
Давайте праздновать Первое мая!
1 Mayıs'ı kutlayalım!
Мы поедем в мой особняк праздновать.
Swanage'e gidip kutlayacağız.
Принимая во внимание пожелание господ,... которые позволяют Вам, воспользоваться этой большой честью... мы будем праздновать вашу свадьбу
Bu centilmenlerin iyi niyetini takdir ederek kim sana böyle bir ayrıcalıkla oynaşma izni verdi evliliğinizi resmileştireceğiz.
Вроде всё уже сказанно, давайте праздновать это большое событие.
Bu büyük anı birlikte kutlayalım.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
Neler olduğunu öğrenirlerse buraya... tebrik etmeye gelirler, çünkü şu anda... ben bir baba olmak üzereyim.
Каждый январь природа дарит рис, чтобы праздновать Понгал.
Ocak aylarında doğa pirinç ile Pongal'ı taçlandırır.
Hе стоит начинать праздновать, пока не развернуты подарки.
Başkanla konuşmadan önce kendinden bu kadar emin olmasan iyi olur. Fazla uzun sürmeyecek.
Будем праздновать. Будет бал.
Bu gece kutlama yapıyoruz.
– Вечером будем праздновать.
- Bu gece kutlarız.
Давайте праздновать. Знаешь что?
Evet koy içkileri, kutlayalım.
Мадре, мы решили праздновать ваши именины, как обычно.
Her sene olduğu gibi yine parti vermeye karar verdik.
- Будем праздновать покупку дома?
- Evi aldın, bunu kutlayalım.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Bir iş anlaşması yapmıştım ve eve gelince... bir şişe şampanya açmıştım. Evde yürüyüp...
- Нет, спасибо. Мне нечего праздновать.
- Hayır, canım bir şey kutlamak istemiyor.
Джинни, уже 5.40. Пора праздновать.
Ginny, saat 5.40. partiye katılalım.
Больше я не хочу праздновать День рождения.
Ama ondan sonra, bir daha asla doğum günü partisi istemedim.
- Но я хочу праздновать!
- Ama ben kutlama yapmak istiyorum.
" теперь, как сказал мой сын, пришло врем € праздновать.
Şimdi de oğlumun dediği gibi, eğlence zamanı.
Время праздновать.
Kutlanması gereken bir olay.
Время праздновать - завтра мы все можем умереть!
Şimdi kutlama zamanı. Yarın, hepimiz ölebiliriz!
Болельщики "Метс", по всему стадиону, уже начали праздновать победу. Фолл!
Stadyumdaki Mets taraftarlarının, şimdiden kutlamalara başladıklarını görebilirsiniz.
Люди готовятся праздновать, устраивают вечера... легкомысленно тратя заёмные деньги.
İnsanlar ziyafetler hazırlar, partiler düzenlerler. İpotek paralarını eğlenceye harcarlar.
Время праздновать!
Parti başlasın!
Как будто Новый год собрался праздновать.
Kendini yeni bir yıla hazırlar gibi.
- Вечером пойдем праздновать.
- Bu gece dışarıda kutlayacağız.
Мы собираемся праздновать Рождество снова и снова.
Yeniden Noel'i kutlayacağız.
Теперь будем праздновать 77-й день рождения нашего Учителя.
Şimdi profesör'ün yetmiş yedinci doğum günü kutlamasına devam edelim.
- Пора праздновать
- Parti zamanı
- слишком рано праздновать победу, доктор.
- Zafer kutlamaları için erken.
Сколько раз мы обязаны праздновать тот факт, что кто-то родился?
Birinin doğuşunu kaç kere kutlamamız gerekiyor?
Я не в настроении сегодня праздновать.
Canım bu akşam kutlama istemiyor.
Пора праздновать!
Kutlama zamanı.
Нам было что праздновать.
Kutlayacak çok şeyimiz vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]