Предполагаем traduction Turc
234 traduction parallèle
Пока мы предполагаем, что это предсмертная записка... а Вы, что думаете по этому поводу?
peki, eğer bunları imtihar notu olarak alırsak... Bu size başka bir şeyleri işaret etmez mi?
Мы предполагаем, он проник через одно из этих окон.
Bu camlı kapıdan girdiğini tahmin ediyoruz.
Если противник отступает сколько-нибудь упорядоченно, что мы предполагаем определённо, то он недалеко от Маллуда.
Düşman geri çekilirse, ki varsayımımıza göre... Elbette. Mallud'dan uzak olamaz.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Sizi rahatlatan bazı tanrı ya da tanrılarınız olduğunu var sayıyoruz.
Да, события никогда не развиваются так, как мы предполагаем ты это знаешь сама, Арлетта.
İşler yalnızca bazen gerektiği gibi gitmezler biliyorsun bunu Arlette.
Мы предполагаем, что на нее напали клингоны.
Klingonların saldırdığını farz ettik.
Мы предполагаем, что он хорошо вооружён, поэтому будьте предельно осторожны.
Tehlikeli olduğuyla ilgili duyumlar aldık. Bu nedenle yerini saptamak için gözünüzü dört açın.
Здесь мы не научим тебя как танцевать, потому что мы предполагаем, что наши ученики уже умеют.
Burada dans etmeyi öğretmeyiz, çünkü öğrencilerimizin bunu bildiğini varsayarız.
Предполагаем, что он мог быть учителем.
Belki öğretmenlik yapıyordur diye düşündük.
Поэтому мы предполагаем, что убийца написал её собственной кровью.
Katilin notu kendi kanıyla yazdığını tahmin ediyoruz.
Допуская, что это не ошибка компьютера, что мы предполагаем?
Bir bilgisayar hatası olmadığını düşünürsek, ne olabilir peki?
Границы погрешности в наших расчетах очень велики, но если все сработает, как мы предполагаем, угрозы жизням больше не будет.
Hata yapma sınırları çok kritik, ama eğer başarılı olursa, başka bir tehdit olmayacak.
Может быть, в старой аксиоме больше правды, чем мы предполагаем...
Belki de bildiğimizden fazlası vardır...
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль. И он пойдёт на всё, чтобы с тобой расправиться. И отомстить за брата.
Bizim düşüncemize göre o adam seni ayak parmaklarından asmak için her şeyi yapacak.
Мы предполагаем, это Трэвис Дейн, который и создал эту систему.
Hayır, ama büyük ihtimalle Travis Dane diyoruz, yani sistemi icat eden kişi.
Думаю, мы все это предполагаем.
Bu kadarını hepimiz anladık.
Мы предполагаем, что они общаются при помощи каких-то других средств.
Ses telleri yok. Birbirleriyle başka bir şekilde iletişim kurduklarını sanıyoruz.
Мы предполагаем, что он проник на борт "Дефаента", с единственной целью - получить доступ к Сфере.
Defiant'a küreye erişmek amacıyla katıldığını varsaymaktayız.
Мы лишь предполагаем.
Sadece varsayıyoruz.
Мы предполагаем, что он перехватил сверхсекретную микросхему, украденную из Министерства Обороны группой международных преступников, работающих на террористов из Северной Кореи.
Oğlunuzun Kuzey Koreli terörist bir organizasyon için çalışan bir grup suçlunun savunma bakanlığından çaldıkları çok gizli elektronik cihazı ele geçirdiğini düşünüyoruz.
Мы предполагаем, что они захватят остаток Марса к концу этого года если мы что-нибудь не сделаем.
Bir şeyler yapılmazsa, Mars'ın geri kalanını yıl sonuna kadar ele geçireceklerini düşünüyoruz.
Мы предполагаем вас кандидатом для Центрального Суда.
Seni yüksek mahkemeye almayı düşünüyoruz.
Мы предполагаем неприятности? - Вам нравится "Семейный цирк"?
Bir olay mı bekliyoruz?
Что, если мы имеем куда больше влияния, чем предполагаем?
Hayır, ya bundan fazlasıysa? Ya tahmin ettiğimizden daha fazla etkimiz olduysa.
Мы не предполагаем использовать их.
Sana verilmemeleri gerekirdi.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
Günün sonuna kadar David Palmer'ın hayatına kastedileceğine dair bulgularımız var.
- Мы так предполагаем.
- Teori bu şekilde.
Мы предполагаем, что они запустят новые антиспутниковые системы.
Daha fazla anti-uydu silahı fırlatacaklarını tahmin ediyoruz.
Мы все еще предполагаем, что жизнь Палмера в опасности, а это значит, что мы все должны вернуться к работе.
Hâlâ Senatör Palmer'ın hayatının tehlikede olduğunu düşünüyoruz, Bu da işimizin başına dönmemiz gerekli demek oluyor. Hemen.
- Совсем не обязательно, что дело было так, как мы предполагаем.
- Böyle olmaması gerekiyordu. - Yani?
Мы предполагаем, что связь Коннора со Зверем в том, что они одинаково использовали тот переулок.
Connor ve şeytani yaratığın o dar sokakla ortak yanı olduğunu varsayalım.
Сейчас мы наблюдаем за местом, которое, как мы предполагаем, является перевалочной базой для наркотиков.
Uyuşturucu için kullandıklarına inandığımız bir yer belirledik.
Мы предполагаем, что это было штаб квартирой NID, которую мы пытались найти больше года.
Bir yıldan fazla bir zamandır yerini belirlemeye çalıştığımız korsan bir NID hücresinin sığınağıydı.
Мы предполагаем, что это чистой воды отклонение... и если картина повторится в следующем месяце... то потребуется более глубокое изучение причин, в противном случае...
Bizce bu durum gerçekten bir anormallik olup gelecek ay da tekrar ederse soruşturmaya açık olacağı aşikardır, aksi halde...
Если немцы атакуют сегодня или завтра, как мы предполагаем, вам придётся рассчитывать лишь на себя.
Almanlar gerçekten de söylenildiğ gibi bu gece ya da yarın saldırırlarsa. Onlarla ilgilenmek zorundayız.
Мы предполагаем, что убийца сошел с поезда в Ницце.
Katilin trenden bizimle birlikte Nice'de indiğini düşünüyoruz.
Мы предполагаем, что другие страны последуют за ними.
Diğer ülkelerin de izlemesini bekliyoruz.
Мы предполагаем, что мистер Вилльямс украл их.
Bay Williams'ın onları çaldığını düşünüyoruz.
Кроме того, мы лишь предполагаем, что исчезновение премьер-министра - прямой результат вражеских инопланетных действий, и что вы сделали?
Ayrıca Başbakan'ın kaybolmasını, uzaylı düşman saldırısı sonucu olduğunu düşünebiliriz.
Парень упал с крыши — разумеется, в первую очередь предполагаем проблемы с тромбами.
Çatıdan düşen birinde ilk akla gelen şey pıhtılaşma sorundur.
И как мы предполагаем, все это кончится?
- Sence bunun sonu nereye varacak?
Мы предполагаем, а Бог располагает.
Sadece tanrı bilir.
Да, мы предполагаем, что парень, который сделал это с Кларком... подвергается своего рода обработке по удалению памяти.
Tahminimizce, Clark'a bunu yapan çocuk hafızasını sildirmek için bir tür tedavi görüyor.
Мы предполагаем, что это не Рейфы убили всех на той планете.
Söylemek istediğimiz Wraithler oradaki herkesi öldürmemiş.
Мы предполагаем, что речь идёт о жертвах Франка Сертона. Хотя маньяки редко меняют привычки.
Bu durumda, onlar da Frank Serton'ın kurbanları olabilir yalnız seri katiller nadiren çalışma metotlarını değiştirirler.
Мы не предполагаем.
Tahmin etmiyoruz.
У Дарнелла проблемы с алкоголем, а Нэймонд, как мы предполагаем, страдает расстройством поведения.
Darnell'in içki problemi var, Namond'un sorununun ise... tavır bozukluğu olduğunu düşünüyoruz.
— Но опухоли растут. Мы предполагаем, что они росли.
Tümörlerin büyüdüğünü farz ediyoruz.
Мы предполагаем, что у него проблемы со свёртываемостью.
Kanama sorunu olduğunu farz ediyoruz.
Личные данные могут использоваться только в исследовательских целях, и, конечно же, мы не предполагаем связи с убийством на Северном болоте.
Kişisel veriler yalnızca ve yalnızca araştırma amaçlı kullanılmalı Northmarsh cinayetiyle bağlantısına haliyle ihtimal vermedik.
Да, поэтому мы предполагаем рак.
Evet, bu yüzden kanser olduğunu düşündük.
предприниматель 42
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположить 18
предполагаю 695
предположение 56
предпочитаю 52
предполагают 26
предпочитаешь 16
предполагает 32
предприятие 20
предположим 1047
предположил 21
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17
предполагалось 460
предполагая 85
предположительно 522
предположения 34
предположу 171
предполагается 402
предположив 22
предпочтительно 18
предположи 17