English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Предупреждаю вас

Предупреждаю вас traduction Turc

237 traduction parallèle
предупреждаю вас.
Ama seni içtenlikle uyarıyorum.
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
Bu işe karışmamanızı öneririm.
Синьор, предупреждаю вас.
Bayım, sizi uyarıyorum.
Предупреждаю вас, не лезьте в это дело.
Seni uyarıyorum, bu işe burnunu sokma.
Это не много, предупреждаю вас, но вы сможете припарковать машину рядом с нашей и ждать.
Sizi uyarayım, pek büyük değil ama arabanızı bizimkinin yanına park edip bekleyebilirsiniz.
Все уладится. Мсье Жанбье, мне надо еще, предупреждаю вас!
Bay Jambier, Seni uyarıyorum.
Предупреждаю вас, господа, я не могу больше сидеть здесь и смотреть, как разлагается мое войско.
Önüme çıkan ve sarhoş olmayan ilk askerleri alıp yerlerinize koyacağım!
Ирен, предупреждаю Вас, это очень опасный человек
Sizi uyarıyorum Irene, o çok tehlikeli biridir.
Но я предупреждаю Вас, мисс Стёрджес
Ama sizi uyarıyorum Bayan Sturgis.
Предупреждаю вас, полковник....
Sizi uyarıyorum, Albay...
Предупреждаю вас, полковник, если мне придётся умереть, другие умрут до меня.
Sizi uyarıyorum, albay ben öleceksem, başkaları benden daha önce ölecek.
Бэн, предупреждаю вас.
Ben, seni uyarıyorum.
Я предупреждаю вас.
Sizi uyarıyorum.
Я предупреждаю вас, мистер Бакстер.
Sizi uyarıyorum Bay Baxter.
Я предупреждаю Вас, Марк.
Seni uyarıyorum, Mark.
Пришло время и я предупреждаю вас!
Sizi uyarıyorum!
Предупреждаю вас!
Seni uyarıyorum!
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
Ancak, seni uyarıyorum. Böyle adamlar, istediklerini elde eder.
И я предупреждаю вас, что если это случится снова, - я разрушу это программу, как тонна кирпичей.
Uyarıyorum, bir daha olursa bu programın tepesine çökerim.
Предупреждаю вас, госпожа министр, если вы будете продолжать скрывать....
Sizi uyarıyorum, Sayın Bakan, eğer bazı şeyleri benden gizlemeye devam ederseniz...
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
Şunu ekleyeyim, polis bu küpeyi suç ortaklığının bir kanıtı olarak kullanmak niyetindeyse, sizi uyarıyorum, kanıt yetersizliği nedeniyle küpeyi polisin oraya yerleştirerek bir tür tuzak kurmak istediğini kanıtlarım!
На всякий случай предупреждаю вас, что признание Жеффа Марля и деньги Луиса находятся в сейфе, у меня дома.
Jeff'in itirafnamesi ve Louis'in parası evimdeki bir kasada.
{ \ cHFFFFFF } Так что я предупреждаю вас раз и навсегда : { \ cHFFFFFF } Прекратите шуметь по ночам.
Bu yüzden ilk ve son kez söylüyorum, geceleri ne halt ediyorsanız, artık yeter.
Я только предупреждаю вас.
- Seni uyarmıştım.
Я не хочу кровопролития. Я предупреждаю вас в последний раз.
- Teslim olun, son bir fırsat veriyorum.
Предупреждаю вас, это государственное имущество!
Seni uyarıyorum, devletin malı o!
Я предупреждаю Вас.
Sizi uyarıyorum.
Предупреждаю Вас...
Seni uyarıyorum.
Мистер Оверстрит, предупреждаю Вас!
Bay Overstreet, sizi de ikaz ediyorum! Oturun!
... но я предупреждаю вас как только вы соберетесь пукнуть, я буду неподалеку, с ароматизатором воздуха в руках....
Seni uyarıyorum, hapşıracak olsan burnunu ben silerim.
Я вас предупреждаю!
Sizi uyarıyorum.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Ama sizi uyarıyorum, onlara bir santim müsade edin, bütün vücudunuzu ciğnerler.
- Но предупреждаю,.. -... вас ждут неприятности!
Seni uyarıyorum, bu masayı çıkarırsan hapse attırırım.
Я предупреждаю, если вы помешаете мне, я не раздумывая выстрелю в вас.
Sizi uyarmaliyim, beni engellemeye kalkarsaniz ates ederim.
Предупреждаю, все что вы скажете, может быть использовано против вас.
Sizi uyarmam gerek. Söyleyeceğiniz her şey not alınıp kanıt olarak kullanılabilir.
Еще я вас предупреждаю, что буду за вами наблюдать.
Sizi uyarıyorum, peşinizde olacağım.
Хорошо бы. Я вас предупреждаю, что это в последний раз.
Getirir umarım, tüm söyleyeceğim bu..
Я не обвиняю вас, просто предупреждаю.
Sizi suçlamıyorum, ama tedbiren...
У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж. Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться. О, это чудесно.
Bir şantaja boyun eğmek zorunda kaldım ama hatırlatırım, bu her zaman olmaz.
Но я вас предупреждаю, не провоцируйте меня снова.
Ama sizi uyarıyorum beni tekrar tahrik edemezsiniz.
Предупреждаю, все, что вы скажите, уже используется против вас.
Söylediğin her şeyi kaydetmekteyiz ve aleyhine delil olarak kullanılabilir.
Я вас предупреждаю, что завтра я поеду вас провожать в аэропорт Орли.
Felicien, size inanmıyorum! Ve uyarıyorum, sizi yarın havaalanına kadar geçireceğim!
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Sizi uyarıyorum, bir yalan daha söylerseniz, sizi mukavemetle suçlarım, ve inanın, Bayan Rose, buna söz veriyorum.
Делайте, что хотите. Ноя вас предупреждаю.
Ne istiyorsan yap, ama seni uyarıyorum.
- Да, только я предупреждаю, если Вольпон убьет вас, я его прикрою.
Ama seni öldürürse, onu çivilerim.
что считаете лучшим. { \ cHFFFFFF } Но я вас предупреждаю :
Kesinlikle neyin doğru olduğuna inanıyorsanız, onu yapın.
Я вас предупреждаю.
Seni uyarıyorum.
Я вас предупреждаю, я не допущу безбожия!
Asla!
Ну а если нет... я вас предупреждаю : держитесь от меня подальше!
Kanıt yoksa, sizi uyarıyorum - yakamdan düşün!
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
Sizi uyarıyorum, eğer duruşmayı bölmeye devam ederseniz sizi mahkemeye saygısızlıktan cezalandıracağım.
Я предупреждаю, если вы не прекратите облагать народ этими налогами я подниму людей на борьбу против вас.
Sizi uyarıyorum ; bu vergileri toplamaktan vazgeçmezseniz halkı size karşı isyana teşvik ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]