Примечательно traduction Turc
46 traduction parallèle
Наше место ничем не примечательно.
Çok merkezi bir konumda değiliz.
Полагаю, это весьма примечательно.
Bence harika.
Это знаменательно или примечательно?
Bu kötü birşeylerin habercisi mi?
Сегодня мы исследуем новую область, и примечательно, что это слушание проводится на "Следопыте".
Bugün yeni bir bölgeyi keşfediyoruz, bunun için bu oturum Pathfinder'da yapılıyor.
- И примечательно, что ты – нет.
- Senin inanmaman çok ilginç.
И примечательно, что все, за одним исключением, считают Каролину Крэйл виновной.
Herkesin görüşüne göre de, tabii bir kişi dışında, Caroline Crale suçluydu.
- Примечательно.
- Fevkalade!
Ну, это была примечательно несытная пища.
Bu oldukça tatmin etmeyici bir yemekti.
Примечательно, что непосредственно перед тем, как увидеть убийство, он смотрит на балкон через проём в стеклянной стене.
Özellikle tam da cinayeti görmeden önce,... camdaki yarıktan balkonu gözetler.
Примечательно!
Fevkalade!
Примечательно было, что он двигался не по эллипсоидной орбите как астероид, а по гиперболической которая проходила через всю нашу Солнечную систему.
Yörüngesinin gezegenlere özgü elips şeklinde değil de hiperbol şeklinde oluşuyla ve güneş sistemimizden hızla geçmesiyle dikkat çekiyordu.
Полагаю, это жалкое жилище чем-то примечательно для нас.
Bu yoksulların evinin hâline bakılırsa rüzgârdan hiç korunmuyora benziyorlar.
Что примечательно - я умерла так, как и жила - в полном и безраздельном центре внимания.
İyi tarafı ne biliyor musunuz? Aynı, yaşadığım gibi öldüm tüm ilginin, tamamen odağı olmuş halde.
Примечательно в STIS то, что он может анализировать атмосферы этих планет.
STIS'in en güzel özelliklerinden biriyse o gezegenlerin atmosferi inceleyebilmesidir.
Примечательно, где бы его не представляли, он всегда бодро поднимается к трибуне.
Hic farkettiniz mi ne zaman anons edilse sahneye kosarak cikiyor.
Примечательно, что, когда измерили скорость звезды на краю галактики, она, оказывается, двигается столь же быстро как та что ближе к центру.
Şaşırtıcı biçimde, Galaksi kenarındaki yıldızların hzıları ölçüldüğünde, kenardakilerin de merkeze yakın olanlar kadar hızla hareket ettikleri sonucu ortaya çıkar.
Эта пчела может казаться ничем не примечательной, но рассматриваемая в инфракрасном диапазоне, она ярко-оранжевая, показывая этим свою роль как особой "нагревающей" пчелы.
Bu arı nispeten hareketsiz gibi görünebilir, ama kızılötesi görüntüde parlak turuncu, ısıtma uzmanı arılardan biri olduğu görülüyor.
Но даже если планета Земля всего лишь одна маленькая планета в этой огромной, необъятной вселенной, в невидимом спектре от ультрафиолета... до инфракрасного и далее она выглядит довольно удивительной и примечательной.
Fakat dünyamız, bu muazzam genişlikteki evrende küçücük bir gezegen olsa bile bütün görünmez spektrumlardan ultraviyoleden... kızılötesine ve daha fazlasına kadar... .. oldukça harika ve olağanüstü bir gezegen olduğu görülüyor. Bir dahaki sefere, ön kapınızdan dünyaya adım attığınızda
но примечательно то, что они могут проявляться столь различными способами во всей Солнечной системе.
Fakat şaşırtıcıdır ki güneş sisteminde kendilerini çok farklı şekillerde gösterebilirler.
Примечательно, что Винсент рядом с Библией своего отца расположил книгу французского романиста Эмиля Золя, величайшего живописателя угнетенного и мучимого рабочего класса.
Ve, nefes kesici bir hareketle Vincent, babasının İncil'inin yanına Fransız yazar Emile Zola'nın bir kitabını koyar. Mazlum ve aşağılanmışları savunan iki kitabı yan yana yerleştirir.
Конечно, что особо примечательно, на этом популярном забеге кажется всем очень весело
Elbette bu koşuda yaşanan en harika şey herkesin çok eğleniyor olması.
Что примечательно.
İnanılmaz.
Ну, команда трансформировалась это весьма примечательно, не так ли?
Yani, Takımdaki Dönüşüm Fark Edilebilir Düzeyde, Öyle mi Diyorsunuz?
Примечательно.
Göze çarpıyor.
Что примечательно, от гетеросексуальных обезьян.
En ilginci ise maymunların heteroseksüel olmasıdır.
Но вот что примечательно.
İşte zurnanın zırt dediği yer.
И это примечательно по двум причинам.
İki nedenden dolayı takdire şayan.
Примечательно, что здесь, в Ицамии, популяция фактически удвоилась за последнее десятилетие.
Ve Itsamia'daki nüfus inanılmaz biçimde... son on yılda ikiye katlandı.
Примечательно, что сохранился остаток этой старой Северной Африки.
Kuzey Afrika'nın bu kalıntıları... nasıl olmuşsa günümüze gelmiş.
И, что примечательно, пятикарточный покер.
Poker ve beş kartla da çok ilgili.
Потому что это довольно примечательно, да.
Çünkü bu oldukça dikkat çekici, aslında. Evet, öyle.
— Надеюсь, ты поймёшь, если будет не так примечательно, как недавно, маршал.
- Geçmişimizi göz önünde bulundurunca hoşuma giden bir fikir gibi gelmediğini anlıyorsundur inşallah şerif.
Было весьма примечательно, чего достигла британская промышленность за последние несколько недель этой трёхдневной рабочей недели. Благодаря все соглашениям, которые были заключены между профсоюзами и работодателями им должен быть предоставлен кредит...
Sendika ve işverenlerin yaptığı tüm düzenlemeler sayesinde son birkaç haftada üç gün çalışarak İngiliz sanayisinin başardığı şeyler gerçekten oldukça dikkat çekici ve tüm haklara...
- Знаете, что примечательно в вашей истории?
Hikayenle alakalı ilgi çekici olan neydi biliyor musun?
Примечательно, что это заняло столько времени.
Böylesine uzun sürmesi dikkat çekici.
Он тебе не рассказывал о той примечательной ночи, которую Одри и Дюк провели там?
Audrey'le orada geçirdikleri şehvetli geceyi sana anlatmadı mı?
Насколько нам известно, она никогда никого не убивала до или после Мириам. Что примечательно, Амелии тогда было 30 лет, и его сестре было почти столько же – 29 лет.
İlginç olan Amelia 30 yaşındaydı ve Benton'ın ablası da ona yakındı, 29'du.
Примечательно, что тот, который мы помним, связан с темой памяти.
Hatırladığımızın, anı temasında olması dikkat çekici.
Примечательно, что твоих писем не было в первом сливе, Алисия.
İlk pislikte e-maillerinin olmaması gözlerden kaçmıyor, Alicia.
Примечательно, что сопроводительные документы, направленные вместе с уликами в лабораторию в 2002, были подписаны не кем иным, как детективом Джеймсом Ленком.
Çok ilginç, içindeki delillerle birlikte 2002 senesinde laboratuvara gönderilen nakliye formunu dolduran kişi o zamanlar çavuş rütbeli olan Dedektif James Lenk'ten başkası değil.
В отличие от многих других млекопитающих, что достаточно примечательно, представители рода vulpes, лисицы, обитают на всех континентах, кроме Антарктиды.
Diğer pek çok memelinin aksine bu tilki türü dikkat çekecek ölçüde Antarktika hariç her kıtada bulunur.
Примечательно, что это означает - подальше от вулкана.
İlginç olansa yeni yerin yanardağdan çok uzak olması.
Примечательно, что директор АНБ одновременно являлся руководителем кибер ведомства США.
ve ilginçtir ki, Ulusal Güvenlik Teşkilatının direktörü ( NSA ) aynı zamanda 2. bir pozisyona sahipti
Примечательно то, что любое использование кибер оружия требует согласия президента.
ve garip bir şekilde, her siber silah kullanımı cumhurbaşkanlık onayı gerektirir.
И есть что-нибудь еще что примечательно для этой тюрьмы?
Bu hapishaneyle ilgili başka ilginç bir şey var mı peki?
И, что примечательно, редкое.
Galya.
пример 48
примерно вот так 20
пример для подражания 18
примерно 997
примерно в 173
примерно на 36
примечание 75
примерно год назад 20
примерно так 157
примерно через час 40
примерно вот так 20
пример для подражания 18
примерно 997
примерно в 173
примерно на 36
примечание 75
примерно год назад 20
примерно так 157
примерно через час 40