Принципы traduction Turc
634 traduction parallèle
Мы знаем как святы принципы этих законов для нашего Фюрера.
Bu kanunların Führerimiz için ne kadar kutsal prensipler olduğunu biliyoruz.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Askerlerin sorunlarından anlayan ve sağlam bankacılığın kurallarını iyi bilen birine ihtiyacımız var.
И какие же научные принципы вы считаете несостоятельными?
Peki hangi bilimsel ilkeler size sağlamlıktan uzak geldi?
Знаешь, я сказала это так, для проформы. У каждого свои принципы. Если честно, мне немного стыдно.
İki insan birbirinden hoşlandığı zaman şampanyanın uyuşturmasına gerek yoktur.
Прошу вас, мисс Финч, мои принципы не позволяют мне...
Lütfen Bayan Finch, eşime sadığım.
Сначала усвойте основные принципы.
Kayak hakkında ilk öğrenmeniz gerekenler, temel kurallardır.
Но принципы одни и теже.
Hayır ama prensipler aynıdır.
Может, иодни и теже, однако... Проблемы у них разные, но..... принципы одни и теже.
Değişik problemler vardır ama prensipler aynıdır.
Ваши принципы мне отвратительны, вы задавака и сукин сын но я пытаюсь дать вам набор вещей для выживания.
Beni iğrendiriyorsun, kendini beğenmiş orospu çocuğunun tekisin ama sana acil durum teçhizatı vermeye uğraşıyorum.
А речи, принципы, обещания?
Konuşmalar, ilkeler, vaatler...
Ты нарушаешь все наши принципы!
Yaşadığımız her şeye arkanı dönüyorsun!
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
Makineyi bana rakip olacak şekilde ayarladım.
Принципы его работы могут быть для вас в новинку.
Mr. Spock.
Мистер Спок, объясните мистеру Кокрану принципы действия двигателей.
Neden itiş yöntemlerimizi Bay Cochrane'e anlatmıyorsunuz?
Я записал на трикордер все принципы и теории, доктор.
Prensipleri ve teorilerimi kaydettim.
Не стоит нарушать свои принципы.
İnsan başka birinin prensiplerine uymamasına neden olmamalı.
Если я нарушаю свои принципы, то у меня есть веские причины.
Ayrıca prensiplerimin dışına çıkmışsam bu çok değerli bir şey nedeniyle olmuştur.
Да, ваши принципы стоят впереди любви. Она знала, что выбор вами уже сделан.
Çünkü senin prensiplerin aşkından daha önde geliyor.
Да, потому, что знала ваши принципы.
Beni terk eden o oldu. Çünkü senin prensiplerini biliyordu.
Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
Andre, prensiplere bağlı biri olmak önemlidir ama ama prensip diye kimse kendi boğazını kesmez.
Неужели вы думаете купить мои принципы?
İlkelerimi satın alacağınızı sanıyorsunuz.
- Принципы не позволяют.
- Prensiplerine aykırı.
У нас есть долг, обязанности и принципы.
Görevlerimiz, yükümlülüklerimiz, ilkelerimiz var.
Разве не стоит презрения тот, кто возглавляет газету, а сам в душе отвергает принципы, которые пропагандирует.
Politik görüşlerine katılmadığın bir gazetede çalışmak aşağılıkça değil mi?
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
Belki de fizik sadece dünyayı kapsayacak, gerçekliği tarif edecek kadar genel olan, yasa ve ilkeleri olan bir sistemi oluşturan bilim dalının imajinasyonuydu.
Продай, продай, продай, Продай все свои принципы.
# Sat, sat, sat Temsil ettiğin her şeyi sat
Пожалуйста, продай, продай, продай, Продай все свои принципы.
# Sat, sat, sat Temsil ettiğin her şeyi sat
У меня есть принципы.
Vicdanm var.
Ты хочешь быть свободным и непривязанным, чтобы бороться за свои принципы и мучить себя.
Özgür ve bağımsız olmak istiyorsun. Amacın için savaşmaya ve kendine işkence etmeye devam etmek istiyorsun.
Приятная дрожь сотрясает их Мое благое влияние меняет их принципы
Sıcaklığım görüşlerini değiştiriyor.
- Ну и что же ты думаешь? - Дерьмо все эти ваши принципы!
- Beş para etmez olduklarını.
Сила, идеалы, моральные принципы... и практическая военная необходимость.
Güç, idealler, eski inançlar ve pratik askeri gereklilikler.
И все таки, они - наша сильнейшая защита от тех, кто марает наши основные принципы свободы, а также благосостояние среднего класса.
Ne de olsa, orta sınıfın refahını... ve temel özgürlüklerimizi... tehdit edenlerin karşısındaki en büyük silahımız onlar.
И я не жалею, что наши принципы ставят нас
"Buna karşın... " felsefemizdeki farklılığın bizi uzaklaştırmasına...
Чтобы создать ракету, способную подняться на большую высоту, Годдарду пришлось создать принципы совершенно новой технологии.
Yükseklere çıkabilecek bir roket yapabilmek için tamamen yeni bir teknolojinin esaslarını kurmalıydı.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
Her bir serçenin düşüşünü Zeus'un işe karışmasına bağlamaksızın... dünya, ancak doğanın ilkeleri,... güçleri ve yasaları aracılığıyla algınabilir.
Твердые принципы у мексиканца.
Yeni bir kan. Meksikalı çömez.
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам.
Ne yazık ki, Yahudilerin ruhban sınıfına asla borç vermemek gibi bazı prensipleri vardır.
ј как же принципы?
Peki ya prensiplerimiz?
И таким образом коммунистическая угроза свободному миру перестанет существовать, И по всей России установятся демократические принципы, нравится им это или нет.
Böylece komünistlerin özgür dünya üzerindeki tehditleri bertaraf edilmiş olur ve demokratik ilkeler hoşlarına gitse de gitmese de Rusya genelinde hayata geçirilirdi.
Какие-то принципы, чего про тебя не скажешь.
Ama senin için bunu söylemek zor.
А почему же ты не пустил в ход свои прекрасные принципы?
Öyleyse neden prensiplerini kullanmadın?
Человек, который в 1971-м заглянул в будущее и понял, что она связано с микроволновыми технологиями, человек, начавший применять принципы японских компаний, пока все остальные возились с профсоюзами. Человек, который почувствовал, что произойдет распад "Белл".
1971'de ileriyi görebilen geleceğin mikrodalga teknolojisi olacağını anlayan bir adam diğerleri demode yöntemlere bağlıyken Japon işletme fikirlerini uygulayan bir adam Ma Bell'in tasfiyesini çok önceden tahmin eden bir adam bu adam öyle bir adam olamaz dedim.
Я присоединился к перевороту, полагая, что в его основе лежат принципы справедливости и заботы о благе нации.
Zafer kutlaması düzenliyoruz. haydi gidelim.
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Ben o şeye kaka yapmam. Standartlarım var benim.
Все боретесь за свои принципы?
- Hala savaşıyor musun?
Можешь мне не верить, но у меня есть свои принципы.
Belki buna inanmayacaksın, ama benim de ilkelerim var.
У нее свои принципы.
Kalbi çok temiz, ev yıkan kadın olmak istemiyor.
У меня принципы.
Kafası karışık.
Мои принципы.
Amacım...
У меня очень высокие принципы!
Hayır!
принцесса 1280
принц 559
принцип 37
принцы 22
принцессы 47
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16
принц 559
принцип 37
принцы 22
принцессы 47
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16