Притворяться traduction Turc
1,746 traduction parallèle
Зачем "Э" притворяться Йеном и приводить нас к его телу?
Neden "A", Ian gibi davranıp, sonra da bizi cesedine götürsün ki?
Я не собираюсь притворяться будто я - вам лучший друг, мисс Стоун.
En iyi arkadaşınmış gibi davranmayacağım, Bayan Stone.
Я не буду притворяться, что я один из них.
Onlardan biri gibi gözükemem.
Зачем кому-то вообще притворяться сумасшедшим?
- Birisi neden deli numarası yapar ki?
Безелу легче было притворяться перед присяжными, чем притворяться круглосуточно в лечебнице.
Bethel'in oyunu, jüriyi kandırmasına yetti ama 7 gün 24 saat bir hastanede kalmasına yetmeyecek.
Перестань притворяться.
Oyunu bırak artık.
Кончай притворяться недотрогой, пошли.
Bakın hele, çetin cevizmişsin. Gel buraya.
Даже если он будет притворяться бесстрастным, всё написано на лице.
Düşündüklerini belli etmeseler bile hepsini akıllarına yazdılar.
Ты хочешь перестать притворяться и почувствовать что-то на самом деле?
Rol yapmayı bırakıp, cidden hissetmek mi istiyorsun?
Я сказала ей притворяться мной.
Benmiş gibi davranmasını söyledim.
К чему нам притворяться детьми?
Birbirimize çocuklar gibi rol kesmek mi zorundayız?
Вы начали притворяться просто, чтобы защитить себя...
Bir insan olarak duygusuz şekilde hareket etmeye başladın...
И я не собираюсь просто улыбаться и притворяться, что я счастлив за Эндрю.
Ve öylece etrafa gülümseyip Andrew için mutlu olmuş gibi davranmayacağım.
Слушайте, я не стану притворяться, что понимаю то, что вы пытаетесь мне сказать.
Bana anlatmaya çalıştığın şeyi anlamayı hayal bile edemiyorum.
О. Дай я угадаю... Елена хочет, чтобы ты был героем, а тебе не нравится притворяться.
Dur tahmin edeyim, Elena senin kahraman olmanı istiyor ve sen de kahramanmış gibi davranmayı istemiyorsun.
О, я могу притворяться, как хочу.
Ne istersem onu yaparım, bu benim vücudum.
Я прожил там два года. Я не собираюсь притворяться, будто этого не было.
2 yıl orada yaşadım burada oturup olmamış gibi davranmayacağım.
Лемон, тебе не нужно притворяться.
Lemon, rol yapmana gerek yok.
Слушай, после всего, что ты сделала Сильвер, это типа трудно притворяться, что мы друзья.
Dinle. Silver'a onca yaptıklarından sonra, Arakadaşmışız gibi davranmak biraz garip geliyor.
Еще один вечер притворяться не той, кто я есть.
Kendim gibi davranmayacağım başka bir gece daha.
В ночь Хэллоуина полагается притворяться кем-то другим, верно?
Yani, Cadılar Bayramını başka biri gibi davranmanın gecesidir, değil mi?
- Я! Так что... Ты можешь притворяться кем хочешь, но ты никогда не будешь ее мамой.
İstediğin kadar öyle davran ama hiçbir zaman annesi olamayacaksın.
Теперь, когда выборы прошли, вам двоим больше не надо притворяться теми, кем вы не являетесь.
Seçimler bittiğine göre, aranızda bir şey varmış gibi davranmanıza gerek yok.
Ты не можешь притворяться, будто ничего не произошло.
Yaşananları hiç yaşanmamış gibi davranmaya devam edemezsin.
Я, будучи вождем, кроме того, как притворяться, что ничего не вижу и не слышу, что еще я могу поделать?
Elimden ne gelir ki? Postahaneler? Dükkanlar?
Наилучший расклад, я продолжаю притворяться Саттон, и мы будем продолжать это.
En iyi ihtimalle ben Sutton olmaya devam edeceğim ve bunu her neyse bunu yaşamaya devam edeceğiz ve...
Я мог бы притворяться... как ребенок?
Çocuk gibi mi... davranayım?
Мы должны притворяться, что не знаем, что произошло на самом деле?
Hepimiz gerçekte ne olduğunu bilmiyormuş gibi mi yapacağız?
Это, должно быть, раздражает притворяться, общаясь с девушками, которые тебе не нравятся.
Sevmediğin kızlarla bir araya gelmek sinir bozucu olmalı.
Хватит притворяться, Фалько.
Rol yapmayı kes Falco.
Об этом тяжело говорить, но я уже долгое время в состоянии неуверенности, и я не хочу больше притворяться, и поэтому я считаю, что нам лучше не видеться больше.
Anlatması çok zor ama uzun zamandır iyi hissetmiyorum,... ve buna katlanmak istemiyorum, bu yüzden bu yüzden artık görüşmememiz gerektiğini düşünüyorum.
Нет, потому что ты будешь только притворяться хорошей...
Hayır. Çünkü, yalnızca iyi bir çocukmuşsun gibi davranacaksın...
Ты будешь только притворяться.
Öyleymiş gibi davranacaksın.
Притворяться, что ничего не знаю.
Sanki bir şey olmamış gibi hareket etmek.
Я не буду притворяться своей сестрой вечно.
Hep kız kardeşimin yerinde kalmayacağım.
Притворяться, что признаёшь, что ты ошибалась.
Hatanı kabul edermiş gibi yapmakta.
Или... ты можешь не обращать внимания, притворяться, что всё хорошо и дееспособно.
ya da... görmezden gelebilirsin, herşey iyiymiş sağlıklıymış gibi davranabilirisin.
Мне надоело притворяться.
Numara yapmaktan bıktım.
Думаешь, мне нравится притворяться кем-то другим?
Başka biri gibi davranmak hoşuma mı gidiyor sanıyorsun?
Я не хочу причинять ей боль, но будет ещё больнее, если я буду притворяться, что люблю Кэтрин.
Ben de onu kırmak istemiyorum ama Kathryn'i asıl kıracak şey, onu seviyormuş numarası yapmamdır.
Действительно слушать, а не притворяться, как обычно.
Gerçekten dinlemenizi. Buraya geldiğimden beri takındığınız dinliyormuş gibi görünen yüzünüzü takınmanızı değil.
Думаю, можно перестать притворяться.
Numara yapmayı kesebilirisiniz.
Перестаньте притворяться.
- Rol yapmayı kesebilirsin.
Теперь можно перестать притворяться, что красивая девчонка и её симпатичная при правильном освещении подружка хотят проводить со мной время.
Artık dünya güzeli bir kız ile, düzgün ışıkta tatlı olabilen arkadaşı benimle takılmak istiyormuş gibi yapmayı bırakabilirim.
Ты не должен больше притворяться моим другом.
Artık arkadaşımmış gibi davranmana gerek yok.
Я старалась притворяться что всё в порядке но всё не в порядке.
Rahat olmaya çalışıyordum ama rahat değilim.
Притворяться, что вы его преследуете, когда в действительности вы работаете на него.
Beraber çalıştığın bir adamın peşindeymişsin numarası yapman.
Тогда, если мы будем притворяться, мы могли бы пойти со всеми в фальшивый дом.
Eğer rol yapacaksak diğerleriyle birlikte sahte evimize gidebiliriz.
Я просто подумала, что будет весело притворяться кем-то другим.
Sadece başka biri gibi davranmanın eğlenceli olabileceğini düşündüm.
Слишком долгий, чтобы пытаться и притворяться, да? - Время пролетит.
Göz açıp kapayıncaya kadar geçer.
Тебе нужно притворяться кем-то другим.
Başka birisi gibi davranmak zorundasın.
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притворяясь 129
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притворяясь 129