Пройти traduction Turc
7,882 traduction parallèle
Есть дверь, и ты хочешь пройти через нее, Чтобы убежать от всего этого, поэтому ты так и делаешь,
Bir kapı var ve bundan kurtulmak için oradan geçmek istiyorsun.
Тогда Гленн и Николас смогут пройти к главным воротам.
Sonrasında Glenn ve Nicholas da ön kapıdan aramıza döneceklerdir.
Но если к этому приплюсовать морячка, который был в Маниле четыре месяца, но всё же каким-то образом умудрился пройти длительные тесты и собеседования ФБР, начинает всё проясняться, не думаешь?
Ama bununla birlikte, bu denizcinin aylarca gezi için Manila'da.. ... olması ve nasılsa FBI'ın onca test ve görüşmesini geçmesiyle kafada biraz resim oluşuyor değil mi?
Вам предстоит через многое пройти, чтобы научиться справляться со стрессом на этой работе.
Bu iş ile birlikte gelen streslerle uğraşmak için önünüzde uzun bir yol var.
Придётся позволить им пройти.
Geçmelerine izin vermeniz gerek.
ЦРУ, АНБ, конгресс, даже Белый Дом... Что у них общего? Если вы хотите работать там, сначала вы должны пройти через нас.
CIA, NSA Kongre, hatta Beyaz Saray...
Дайте пройти.
Bırak geçeyim.
За эту неделю ты многое прошел, и тебе еще многое предстоит пройти, так что я просто...
Bu hafta tüm yaşadıkların ve yaşayacakların Iı...
Почему бы тебе не пройти в мой офис, и мы просто немного поговорим. Пойдём.
Ofisime geçip biraz konuşalım, haydi.
Без ключ-карты сюда пройти невозможно.
Hayır. Çalışanlarımızın anahtarları güvenlikten geçmesine izin vermez zaten.
Невозможно пройти через долину и не наткнуться на засаду.
Bir vadiden geçip de pusuya düşmemek beklenemez zaten.
Так что чтобы пройти через это дерьмо, нужно просто двигаться вперед.
Bu yüzden tek seçenek ortalarından geçip gitmek.
Мы можем пройти через заднюю дверь.
Sağlayıcılar aracılığıyla şifre sistemiyle bilgilere ulaşamaz mıyız?
Полагаю, должно пройти время, чтобы оправиться после расставания с любовью всей жизни.
Hayatımın aşkı tarafından terk edilmeyi aşmak anlaşılan biraz zaman alıyor.
Я знаю, что для активации вируса должно было пройти не меньше шести недель, а сейчас еще мало, так что они должны были...
Ayrıca biliyorum bu şeyin testte gözükmesi altı haftadan fazla sürer ve o kadar süre geçmedi ama onlar...
Нам достаточно лишь сбить их с толку, чтоб пройти.
Onlar seni içeri alması için tüm ihtiyacımız olan yeterli bir şüphe.
Но ей удалось пройти путь от шлюхи до типичной женщины, женщины из телешоу, за 48 часов.
Ama gerçekten de 48 saatten az bir sürede bir fahişeden, senin eş koltuğunu paylaşan kişi olmayı başardı.
О, господи как ты мог пройти мимо холодильника и не открыть морозилку?
Aman Tanrım. Nasıl olur da dondurucuyu açmadan buzdolabından uzaklaşırsın?
Потому что, прежде, чем они дают ключ к чему-то-там нужному в задании каждая команда должна пройти испытание
Çünkü, bulmanızı istedikleri deli saçması nesne her neyse, izini sürmeniz için onlar size bir ipucu vermeden önce, her takım bir görevi tamamlamak zorunda.
но если вы смогли бы пройти с детективом Сайкс на минутку, было бы хорошо спасибо, спасибо.
Biz çoktan içtik, ama biraz Dedektif Sykes'la gidebilirseniz memnun olurum. - Teşekkür ederim.
я бы воспользовался временем если вы в коме, из которой не можете быть реанимированы, сколько времени должно пройти, прежде чем мы вас отключим?
İzin kullanmak işime gelir. Hayata döndürülemeyeceğin bir komaya girersen fişi ne kadar süre sonra çekelim?
Не удастся пройти незамеченной.
Ülkeye sessizce gelmek buraya kadarmış.
Ну, это, наверное, для большей уверенности в безопасности. Тогда, может, с кинжалом в руке можно пройти через защиту?
Amacı hançeri güvende tutmaksa o zaman belki hançeri elinde tutan insanın geçmesine izin verir?
Потому что тебе придется пройти длинный путь, прежде чем ты будешь готов для поручения Эммы.
Çünkü Emma'yla kapışmaya hazır olana kadar kat etmen gereken çok yolumuz var.
Ну, он не пал... разве что только для того, чтобы пройти через низкую дверь.
Alçalmadı ki... Kapı eşiğini geçerken birazcık eğildi o kadar.
Мне правда нужно пройти.
Cidden içeri girmem gerek. Girmem lazım.
пройти!
Girmem lazım. Girmem lazım. Girmem lazım.
Не могли бы вы пройти с нами Мистер Жерар...
Bizimle gelebilir misiniz Bay Gerard...
Но они также могут пройти через тебя, Марсель.
Ama senin yolunla da bana gelebilir, Marcellus.
Расступитесь! Дайте пройти!
Kız kurtarıldı!
Но, эм, миссис Смит, не могли бы Вы пройти со мной?
Ama, Bayan Smith, benimle gelebilir misiniz?
Внимание, всем пройти на восточный причал.
Acil durum, lütfen Doğu Limanı'nı boşaltın.
В дальнейшем, я надеюсь, вы вспомните что все это могло пройти куда проще
Umarım sonrasında bunların çok daha kolay olabileceğini hatırlarsın.
Только дай мне пройти.
İzin ver gideyim.
Скоро должно пройти.
Çok geçmeden o da düzelir.
Нет-нет, вы не можете пройти сквозь брешь.
Hayır. Hayır. Gedikten geçemezsin.
Хорошо, даже если ты прав, как мы заставим Гродда пройти через разлом?
Peki. Haklı olsan bile Grodd'u gedikten geçirmek için nasıl tuzağa düşüreceğiz?
И потом, нельзя просто пойти и достать огнестрел, ты должен получить разрешение на владение, пройти серьёзный процесс отбора.
Hem öyle yallah gidip bir silah alamazsın. Silah güvenliği için ruhsat çıkarmalısın. Ve kapsamlı bir sabıka kaydı sorgulaması sürecinden geçmelisin.
Сколько же времени должно было пройти? Я уже подумываю поставить Конец на последней странице
Son sayfaya "Son" yazmayı düşünüyordum.
Зачем ты заставила его пройти через это?
Neden ona bunları yaşattın?
Дай пройти.
Bırak gideyim.
Я хочу, убить Джулиана за то, что он сделал с тобой, и мне жаль что тебе пришлось пройти через это самому
Sana yaptığı şey yüzünden Julian'ı öldürmek istiyorum. Ve bunların hepsini tek başına atlatmak zorunda kaldığın için üzgünüm.
Может пройти 1000 лет, я никогда не забуду это заклинание.
1000 yıl geçse de asla o büyüyü unutmam.
Мэри Луиз смогла пройти первый уровень только через месяц
Bir ay Meryem Louise aldı ilk seviye geçmek.
Несколько кораблей Гутрума пристали к берегу, а я не могу позволить ему пройти по Уэссексу.
Guthrum'un gemilerinden bazıları kıyıya yanaşmış olacaktır ve Wessex'e doğru öylece yürümelerine izin veremem.
Госпожа, тебе лучше пройти к Эльсвит. Она ждет в часовне.
Leydim, Aelswith sizi teselli etmek için şapelde bekliyor.
Тебе, конечно же, придется пройти аттестацию по стрельбе.
Önce sınavlardan geçmelisin tabii ki.
Про * ти.
Efendim?
Дайте пройти.
- Çekilin.
А может * * й попа пройти через дырку от бублика?
- Papa'nın siki donuta sığar mı?
Дайте пройти.
Geliyorum Neden buradasın?