Просит traduction Turc
2,338 traduction parallèle
Мой сын просит меня заменить её.
Oğullarım değiştirmemi istiyor.
Что просит защита? 75 000 долларов.
Savunmanın talebi nedir?
Заключенный Сильвейн просит удовольствия видеть вас.
Mahkum Sylvane sizinle görüşmek istiyor.
Наверное она ходит от двери к двери и просит её подвезти, но можно же, ну, подождать когда завтра они сядут в машину, и тогда попросить?
Tahminimce kapı kapı dolaşıp herkese soruyordu, ama neden, yarını bekleyip sormak yerine şimid geldi?
Она же просит починить.
Noah, yapma hacı.
А из произведений искусства она просит лишь Ренуара, Поллака и Генри Мура.
Ve sanat eserlerine gelince istedikleri sadece Renoir, Pollock ve Henry Moores.
Помимо своей части финансового состояния, всё, что она просит, - это один дом, пара картин и, конечно, Шарлотта.
Mali durumdaki payına düşen kısım haricinde tek istediği bir ev, birkaç sanat eseri ve elbette, Charlotte.
Свободным патрулям, водитель просит помощи по адресу Южная 3-я Авеню 200.
Tüm müsait birimlere, bilinmeyen bir sorun var. Güney 3. Bulvar 200 blok civarında şoför yolda kalmış.
- Она просит моющее средство. - Что?
- Bulaşık deterjanı istedi.
Зои не часто просит об одолжениях.
Zoe çok sık iyilik istemez.
О том, что просит сердце...
Yüreğinden geçen bir birleşme.
Наш почетный гость просит слишком много от неопытных рук.
Sevgili konuğumuz tecrübesiz ellerden çok şey bekliyor.
Король не просит. Он приказывает.
Bir kral sormaz, emir verir.
Мама... мама просит тебя...
Sana yalvarıyorum.
Не делай то, что он просит, чтобы ни случилось.
Dediklerini kesinlikle yapma. Ne yaparsa yapsın!
Кто-то, кто борется за упаковку тампонов и борется за чувства коня. и даже сражается за коробку смеси для кексов, когда друг в середине кьюпонной паники, просит ее об этом.
Bir kutu tampon için tartışan, bir atın hisleri için tartışan, hatta arkadaşına sor, bir "Ku-Pa-nzi" paniği geçirirken onun için kek karışımı kavgası yapan bir insansın.
Генерал, Сильвия просит дать ей пропуск на складскую базу пехотных частей в Руане.
General ; Sylvia, Rouen Piyade Birliği'ne giriş izni istiyor.
Это был майор Пероун, сэр, он просит прислать за ним машину.
Binbaşı Perowne idi, efendim. İstasyondaymış ve bir şoför istiyor.
У нас тут автобус с перегревшимся двигателем, просит разрешения пополнить запас воды...
Su deposu ısınmış bir otobüsün su doldurması gerekiyor...
Тебе придется освободить моё расписание на эти выходные, меня пригласили в долину Сакраменто, Лига Малого Бизнеса просит выступить на их конференции.
- Bu hafta sonu için bütün sözlerimizi iptal etmen gerekiyor, çünkü Sacramento Valley Küçük İşletmeler Birliği'nin konferansına konuşmacı olarak davet edildim.
ФБР просит нашей помощи.
FBI'ın yardımımıza ihtiyacı var.
Если вопросов больше нет, народ Иллинойса просит вас вынести решение по предъявлению мистеру Гарднеру обвинения в заговоре с целью подкупа и влияния на судебное должностное лицо, в уголовных преступлениях второй и третьей степени.
Eğer başka sorunuz yoksa, Illinois halkı sizden Bay Gardner'i rüşvet vermek ve adli görevliyi de bu işe dahil etmek suçlarından üçüncü ve ikinci dereceden, mahkeme ithamnamesini oylamaya davet ediyor.
За то, что, будучи взрослым мужчиной, просит маму стирать его вещи.
Aa, annesinin 30'una kadar çamaşırlarını yıkamasına izin verdiği için.
Ваша честь, обвинение просит отсрочку в два дня.
Sayın Hakim, Savcılık iki gün istiyor.
Прежде чем я приму решение, жертва того самого преступления, что завело мистера Беннетта в Трамбл просит возможность дать показания, и я не вижу причин отказывать ему в этой возможности.
Kararımı vermeden önce, Bay Bennett'in Tramble'a girmesini sağlayan, olanların mağduru ifade vermek istediğini belirtti ve kendisine bu fırsatı vermemek için hiçbir sebep görmüyorum.
Да просит, чуть ли на колени не встаёт...
Yalvarıp duruyor, neredeyse dizlerinin üzerine çökecek...
Защита просит перерыв.
Savunma çekilir.
Да, кстати об этом, она просит тебя вернуться и закончить со своими картами.
Evet, sözü geçmişken Ve sizi oraya geri dönmek ve listelerinizi tamamlamanızı için... ikna etmek istiyor.
Но никто не просит тебя ехать со мной, Алекс.
Senden bana katılmanı isteyen olmadı Alex.
Он просит нас внести половину суммы, чтобы было похоже, что он всё-таки даст взятку.
Paranın yarısını koymamız için bize teklif etti. Görünüşe göre rüşvet parasını alıp gidecek.
- Пайк, леди просит тебя отстать.
- Bayan gitmeni söyledi Pike.
Да, и советник Адлер лишь просит произвести простой повторный опрос вашего свидетеля.
Evet, Avukat Adler da yalnızca tanığınızın yeniden çağrılmasını istiyor.
- Именной партнер просит слово.
- Diane, konuşabilir miyim? - Hayır. - İsim ortağı konuşmak istiyor.
Вы не можете разглашать только то, что она просит вас не разглашать, так ведь?
Eğer o size kısıtlı olmanız gerektiğini söylerse kısıtlı olursunuz, anlaşıldı mı?
Она просит честности, но у меня ее не найти.
Dürüstlük istiyor Hiçbir yerde bulamıyorum
Ей нужны мои нежные поцелуи, она просит их,
Şefkatli öpücüğüme ihtiyacı var Bana yalvarıyor
Каролайн, извини, что я втянула тебя в это, но прокурор просит вас дать показания под присягой по делу своего отца.
Caroline, seni buna sürüklediğim için çok üzgünüm ama savcı babanın davasına ilişkin senden ifade vermeni istiyor.
Он вас вежливо просит, Доктор Бэйли.
Rica ediyor, Doktor Bailey.
Кто-то просит КТ.
Biri tomografiyi arasın.
Если губернатор о чем-то просит, то я соглашаюсь.
Vali ne isterse yaparım.
Все, о чем просит ваш сын - это шанс сделать то же самое.
Oğlunun tek istediği şey aynı şeyi yapma şansına sahip olmak.
ќн просит портретистов рисовать картинки.
- Polis ressamına resimler çizdiriyor.
Ваша честь, защита просит суд о перерыве.
Sayın yargıç, savunma mahkemeden ara verilmesini talep ediyor.
И есть те, кто просит отставить эмоции в сторону чтобы принять хладнокровное решение.
Merhametsiz bir karar vermek için... tüm duyguları bir kenara bırakmamızı isteyenler vardır.
И номер три : если кто-то просит тебя хранить секрет, то этот секрет — ложь.
Ve üçüncüsü, biri senden bir sır tutmanı isterse o sır bir yalandır.
"Если кто-то просит тебя хранить секрет..."
"Biri senden bir sır saklamanı isterse..."
Она просит, я должен предложить.
O talep eder, ben tedarik ederim.
Руководство госпиталя просит помочь установить местонахождение человека, который сегодня днем сбежал из госпиталя Святого Павла.
Hastane yetkilileri bu öğlen St. Paul Hastanesinden kaçan bu adamın bulunması konusunda sizden yardım istiyor.
Надеюсь, он сейчас наверху и беседует с всевышним, и просит для тебя помощи.
Senin için birkaç iyilik arzu etmişti.
Я тоже в это не въезжаю, но она просит меня делать это по 2 раза в неделю.
Birde beni havuzda bebek gibi tutacak
Данем просит на два слова.
- Dunham konuşmak istiyor.
просите 88
проси прощения 44
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
проси прощения 44
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22