Публично traduction Turc
845 traduction parallèle
У меня есть алиби. Я был в публичной библиотеке.
Benim tanığım var, halk kütüphanesindeydim.
Не лишайте Мелли удовольствия публично выставить вас из дома.
Melly'yi, herkesin içinde seni kovma zevkinden mahrum edemezsin.
Это частная казнь. Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место :
Eğer halka açık bir tören istersen Sydney... çok beklemen gerekmeyecek, en iyi yerden seyredeceksin.
Публично!
Alenen hem de!
Что с публичной библиотекой? Там что, повысили членские взносы?
Halk kütüphanesi bugün aidat mı arttırdı?
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
Halka gerçekleri göstermek.
У себя люди делают много того, чего не могут делать публично.
İnsanlar özel hayatlarında ortalıkta yapamadıkları pek çok şey yaparlar.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
Emirlerim, bu olayı gözden uzak tutmamı gerektiriyor.
Я должен опозорить их перед всей деревней и публично!
Baba, geliyorlar. Onları herkesin gözü önünde rezil etmek istiyorum.
Публичной, пап? Да, пойдем, пойдем. - О нет!
Ciddi olamazsın, baba!
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Herkes onun suçlu olduğunu biliyordu ama hiçbiri onu suçlamaya cesaret edemedi.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Görevin 93 Numara, topluma uyumlu bir birey olduğunu ispat etmektir.
Если бы я говорил публично, то мог бы...
Herkesin duyacağı şekilde konuşursam belki de... - Başkalarına da açılmaları için ilham verirsin.
Мы должны публично объяснить непоследовательность... ревизионизма.
Kamuoyuna bu durumun yasadisi olduğunu açiklamak istiyoruz... Revizyonizm.
Вам предстоит публично обьявить о том что зрело между вами на протяжении последних лет.
Her şeyin açığa çıkacak aranızda neler geçti seneler boyunca.
Заявила публично, что ты лакей и враг.
Seni halk önünde düşman ve... yardakçı olmakla itham etti.
Мы никогда не говорим о таких вещах публично.
Biz herkesin içinde bu tip şeylerden söz etmeyiz.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
New York Halk kütüphanesi gibi modern örnekler 10 milyon kitaba ulaşıyor.
Он публично опозорил Кацуери.
Katsuyori'yi herkesin ortasında küçük düşürdü.
Моя жена публично бросила вызов закону.
Karım yasaya karşı çıktı.
Толпами публично.
Gruplar halinde. Alenen.
Ты публично заявишь, что присоединяешься к нам, Жорж.
Bize katıldığını halka açıkça ilan edeceksin Georges.
Пусть всё проходит публично!
Her şey halkın gözünde yaşansın!
Традиция требует, чтобы он публично... попросил прощения у бога Нараяма.
Narayama dağı tanrısından... bağışlanmanı dilemelisin
Питер, в 1 : 40 дня в главном отделении Нью-Йоркской Публичной библиотеки на Пятой Авеню 10 человек видели летающее привидение с полным торсом.
Peter, saat 13 : 40'ta, New York Şehir Kütüphanesi'nde 10 kişi boşlukta dolaşan bir hayalet görmüş.
Всю неделю, начиная с этого момента... на этой самой площади... чтобы показать свою решимость тем... кто пытается угрожать... нашей Партии и нашему штату... мы предадим публичной казни... пленников Остазии... через повешивание и четвертование.
Bu andan itibaren bir hafta içinde Partimize ve devletimize ihanet etmeye kalkışanları halkın önünde DoğuAsyalı esirlerle aynı sayıda olmak üzere asarak idam edeceğiz.
Я не думаю, что вы хотите обсуждать эту тему публично.
Böyle konuları halk içinde konuşmamalısınız.
Однако тип публичной женщины не удался.
Ama fahişe rolünde Natasha pek başarılı değildi.
Надо было его публично казнить!
Herkes görebilsin diye, halka açık infaz düzenlemeliydin.
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Geçen yıl kütüphaneye yaptığı lale tohumu yardımı için ödüllendirildiğini düşünecek.
Хорошо, что у меня есть эта книга из публичной библиотеки.
Kütüphaneden bu kitabı almakla iyi iş yapmışım.
Сделать тебя публичной?
Ünlü yapmayı mı?
Я пришёл сообщить вам, что намерен публично объявить о своём браке с вашей сестрой.
Kardeşinizle evli olduğumu herkese duyuracağımı... bildirmek için buraya geldim. Bunu bilmenizi istiyorum.
А теперь для своего удовольствия желаю публично объявить о браке.
Şimdi de bu evliliği herkese duyurmak istiyorum. Peki, ben ne yapacağım?
Похоже что в природе не существует способ в приличной форме, публично сообщить что вы идёте срать!
Gerçekten boşaltacağınızı millete duyurmanın hiç bir kibar yanı yok.
"Оу, он публично участвует в блуде"
"Genel tecavüzcü."
- высокое общественное положение и безупречная природа его публичной...
İnsanlar arasında bozulmamış tabiatı ve...
Эта женщина напала на меня и унизила меня публично.
Bu kadın bana saldırdı ve toplum önünde beni küçük düşürdü.
Король гамбургеров публично выступил в Шаратоне, он хочет построить модель Техаса с огромным гамбургером посередине.
Burger King'in... arka kısmındaki sıkıştırılmış çöplerden üretilmiş. Teksas gübresinden iyi. Teksas'da dev çiçekler yetiştirilir.
В публичной библиотеке чтение Так говорил Заратустра Фридрих Ницше, немецкий философ.
Halk kütüphanesine gitti ve Alman filozofu... Nietzsche'nin Böyle Buyurdu Zerdüşt'ünü okudu.
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал.
Kennedy, bu başarısızlığın sorumluluğunu halka karşı kabullendi.
Спок, я готовлюсь публично поддержать открытие переговоров между нашими народами.
Spock... Halklarımız arasında ki iletişimi açıkça desteklemeye hazırım.
Но если Нерал готов публично поддержать воссоединение...
Eğer Neral yeniden birleşmeyi onaylarsa...
Мой отец находит забавным публично унижать меня.
Babam toplum içinde beni hor görmeyi eğlenceli bulur.
Разве не запретил я вам появляться во дворце, вам, имевшему наглость публично взять под сомнение добродетель Мадам де Фанфан?
... Madam Fanfan'ın faziletinden şüphelendiğinizden beri saraya gelmenizi yasaklamıştım.
Ты не понимаешь, что меня публично унизили? !
Beni halk önünde küçük düşürdü.
Если она публично не откажется от своих слов, я не отвечаю за последствия.
Eğer sözünü geri almazsa sonuçlarından ben sorumlu tutulamam.
Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы.
Sizin yaptığınız gibi komutan Riker in hiç kimseyi tahriş ettiğini, hatırlamıyorum.
В публичной библиотеке.
Halk kütüphanesinde.
Он хочет публично заставить Альфонсо сказать, что он невиновен в смерти Санчо.
Rodrigo'ya ne söylemeliyim, ekselansları?