Ради вас traduction Turc
747 traduction parallèle
Мама ради вас немало поработала.
Anneniz sizin için çok çalışmış.
только ради вас.
Tamam, özel olduğun için.
Это все было ради Вас.
Hepsi sizin yüzünüzden oldu.
Я сделал это не ради Вас.
Bunu senin için yapmadım.
Я всё сделаю ради вас! Вы не любите Мелани.
Senin için çalışırım, senin için herşeyi yaparım.
Надеюсь, ради вас же самих.
Sizin iyiliğiniz için öyledir umarım.
Она притворялась ради вас, и я позволял ей притворяться.
Sırf senin için öyleymiş gibi yaptı. Ben de Onu bozmadım.
Они выполняют свою работу, это ради вас же.
Onlar sadece resmi görevlerini yapıyor. Senin iyiliğin için.
Думаете, ради вас одной я стал бы тратить время?
Burada seninle vaktimi öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
Я даже не пошевельну и пальцем ради вас.
Bunu yapmayacağım. Senin için parmağımı oynatmam.
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
Sadece sizin için değil, Martha, bu ovada olan herkes için.
Все мы пришли ради вас!
Hepimiz sizin için geldik!
- Это не ради Вас.
Senin için değil...
Ради Вас, его идола.
Sadece sizin için, taptığı adam için.
Так получилось. Но я делал это ради вас.
Tek bildiğim, senin de bu olayların içinde olduğundu.
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
O size, arzu ettiğiniz hayatı yaşatmak istedi.
Что бы ни сделал ваш муж, это все ради вас.
Kocan ne yaptıysa senin için yaptı.
Вы так говорите, потому что хотите, чтобы он снова работал ради вас?
Sizin için daha çok çalışsın diye mi böyle söylüyorsunuz?
Ради Англии и ради вас, полковник Росс, я стану добровольцем.
İngiltere ve senin için gönüllü oluyorum Albay Ross.
- Не ради вас.
- Senin için yapmıyorum.
Жил только ради вас.
Sadece seninle yaşıyorum.
Ради вас я бы сел в тюрьму.
Senin için hapse girebilirim.
Жюли, вы прекрасно знаете, ради вас я готов на все.
Elimden geldiğince yardım etmek istiyorum Julie, biliyorsun.
Я ввязался в это не ради революции... и не ради вас, принцесса.
Bu işi ne devriminiz için, ne de senin için yapıyorum.
Я возвращаюсь... ради вас.
Dönüyorum çünkü senin için.
Ради вас погибаю на работе, а вы расплачиваетесь сплошными оскорблениями.
Sizin için kıçımı yırtıyorum, ve siz bana aşağılanma olarak geri ödüyorsunuz.
Это после того, что я ради вас сделал в городке? Чё это было-то?
Sizin için Freedomtown'da yaptığım şey neydi peki?
Ради вас я мог бы его найти.
Sen istersen onu bulurum.
- Многие ради вас ходили к начальству.
İnsanlar senin için kavga verdi.
Да, она хорошо относилась к свекрови только ради Вас, но обнаружила, что Ваша любовь не бескорыстна.
Kayın validesine sadece sizin yüzünüzden iyi davranıyordu. Ta ki şevkinizin kırıldığını anlayana dek.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
Hatta seni, ilişkisi olduğu kasiyer için terk edeceğini bile söyledi.
- Это не ради неё, а для вас.
Ablamdan ziyade senin iyiliğin için değil mi?
Она в ту же минуту выгонит вас ради такого человека, как я!
Benim gibi bir adam için götüne anında tekmeyi koyardı.
Ради вас надену кепку.
Müşterimin klası için şapkamı da takıyorum.
Прошу вас, ради бога, перестаньте придумывать себе Гарри.
Lütfen ama tanrı aşkına onu aklına getirmeyi kes artık!
Ради вас.
Kendisiyle konuştum, o yüzden biliyorum.
Надеюсь, у вас с этой леди все получится! Хотя бы ради искусства.
Diyelim ki bayanla sevişmek zorundasınız.
- Конечно, они охраняли вас ради вашей же безопасности.
Tabii ki, güvenliğiniz için sizi koruyor.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Böylesine olağan dışı bir fikre nereden kapıldınız bilmiyorum ama lütfen kendi iyiliğiniz için ondan vazgeçin.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Onun için, Tanrı aşkına biraz sakin olun, Majestelerine güleryüz gösterip içini ferahlatın.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Size birini hatırlatıyorum delicesine aşık olduğunuz biri... ama sizi bir başkası için terk edip giden... ve sizin de meşale ile aradığınız.
А теперь, вот то, ради чего вас выдернули с Крита.
Neyse, Girit'den bu yüzden çektirildin.
Но ради того, чтобы спасти своего друга, он может уничтожить вас.
Korkunç birşey bu. Onu tanıyorum. Arkadaşı Conde'yi Kral'ı korumak için, ortadan kaldırmıştır.
Умоляю вас, ради Бога!
Lütfen, tanrı aşkına!
Ради всего святого, прошу вас.
Tüm azizlerin adına, sıyırmadım.
Но я вас заклинаю, ради всего святого, подумайте.
Ama Tanrı adına size yalvarıyorum, iyi düşünün.
Будем надеяться, ради блага вас обоих, что она ещё может это делать.
İkinizin de hayatı için umalım ki bakabiliyor olsun.
Ради этого Зардоз, ваш бог, одарил вас оружием.
Bunun için Tanrınız Zardoz, size silah armağan etti.
Хотя я остановился у вас ни ради вашей еды, ни ради вашего вина.
Ama buraya sizin yemek ve şarabınız için gelmedim.
ради вашей безопасности я дожнен просить вас не покидать эту каюту пока такая ситуация существует на палубе этого судна.
Güvenlik nedeniyle özür dileyerek bu kamaradan ayılmamanızı isteyeceğim, güvertedeki durum kontrol altına alınana kadar.
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Size şu teselliyi verebilirim : daha ulvi bir amaç için sizden ayrılıyor.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30