Радиомолчание traduction Turc
59 traduction parallèle
- Сохраняйте радиомолчание.
- Telsiz sessizliğini sürdürünüz..
Чехов, прервите радиомолчание.
Sessizliği bozalım.
Сохраняйте радиомолчание за исключением экстренных случаев.
Acil durumlar dışında telsizleri kullanmayın.
- Радиомолчание.
- Telsizi kapatın.
В наших приказах отдельно указано на необходимость поддерживать радиомолчание.
Emirlerimizde iletişim sessizliğini korumamız özellikle belirtilmiş.
Вы войдете в Сектор 83 и будете сохранять радиомолчание пока враг не появится из гиперпространства.
83. bölgeye gideceksiniz. Düşman üst uzaydan çıkana kadar telsiz temasını keseceksiniz.
К тому же с этого момента мы должны поддерживать радиомолчание.
Ayrıca, şu andan itibaren iletişim sessizliğine dikkat ediyoruz.
Сохраняйте радиомолчание до дальнейших распоряжений.
Aksi belirtilene kadar muhabere yapmayacaksınız.
Сохраняй радиомолчание!
Muhabere yapmanı kim söyledi?
До моего возвращения, давайте сохранять радиомолчание, просто на случай, если нас прослушивают.
Her ihtimale karşı izleniyor olabiliriz, sana dönünceye kadar, iletişim sessizliğini koruyalım.
Я сохранял радиомолчание, чтобы не выдать свое местонахождение.
Bulunduğum yeri gizlemek için bağlantı kurmadım.
Сохраняйте радиомолчание, пока мы не заложим заряд. Отрицательно.
Bombayı yerleştirene kadar telsiz bağlantısını kesin.
Самолет вошел в наше воздушное пространство, сохраняя радиомолчание.
Bizim hava sahamıza girdiler. Telsizlerden cevap gelmedi.
Нет, все еще радиомолчание.
- Hayır, telsiz sükûtu halindeler.
Я знаю про радиомолчание. Но вы должны постараться добраться до них.
Telsiz sükûtta olduklarını biliyorum ama onlara ulaşmak zorundasın.
Агент 127 нарушил радиомолчание.
Ajan 127 sessizliğini bozuyor.
Сохраняйте радиомолчание.
Telsizleri kapatıyoruz.
Я рада, что ты нарушил радиомолчание, но почему именно сейчас?
Sessizliği bozduğuna memnunum ama neden şimdi?
Знаю, это были сложные выходные, но... - Это радиомолчание пугает.
Zor bir hafta sonu geçirdiğinin farkındayım ama hiç ses çıkmaması çok garip.
Корабль до сих пор сохраняет радиомолчание.
Gemide hala telsizler kapalı.
Сохраняйте радиомолчание, не выдавайте свою позицию.
Telsizle konuşmayın, pozisyonunuzu belli etmeyin.
То есть, нам нужно позвонить в Гавайское Отделение Полиции и приказать хранить радиомолчание.
HPD'yi arayıp, şu andan itibaren davada telsiz kullanımını durdurmalıyız.
Хорошо, так зачем радиомолчание?
O zaman neden sessiz kalalım?
Радиомолчание, пока я не дам сигнал.
Tamam, başlayacağımız zaman radyoyu susturuyoruz.
Переходим на радиомолчание.
- Telsizi sessize alıyorum.
Мистер Хэк, мне крайне важно поговорить с вашей дочерью, но она включила радиомолчание для меня.
Mr. Heck, ikızınızla konuşmak zaruriyetindeyim, ama bana sessizlikle yanıt veriyor.
Переходим на радиомолчание.
Anlaşıldı, telsizleri kapatıyorum.
Что случилось с уговором хранить с ней радиомолчание пока ураган под названием "Энсон" не стихнет?
Hani Anson fırtınası dinene değin telefonla görüşmeyecektik?
Радиомолчание.
Hiçbirşey.
Зачем она 24 часа соблюдала радиомолчание?
Ne diye yirmi dört saatliğine sessiz sinemacılık oynamış ki?
Радиомолчание... И порезы за сутки до смерти.
Aynı kıyafeti giyinmesinin sessiz takılmasının ve ölümünden yirmi dört saat önceki savunma yaralarının sebebi.
Поддерживают радиомолчание, как и обещали.
Söz verdiğim gibi onlara bir şey söylemiyorum.
Соблюдать радиомолчание.
Telsizler susana kadar.
И еще кое-что... во время этой операции я хочу, чтобы вы сохраняли радиомолчание между собой.
Bir şey daha... Bu görev esnasında aranızda yüzde yüz sessizlik istiyorum. - Anlamadım?
Объявляется радиомолчание.
Telsizlerin sesini kapatıyoruz.
Радиомолчание.
Telsiz susması.
Поддерживай радиомолчание, до тех пор, пока тебе на самом деле не понадобится помощь.
Gerçekten yardıma ihtiyacınız olmadığı sürece sessizliğinizi koruyun.
Плюс радиомолчание.
Artı olarak, bahsetmeyeceksin.
Хранить радиомолчание, пока не будет что сказать.
Bir şey görmedikten sonra telsiz bağlantısını kullanmayın.
У нас радиомолчание с самого Норфолка.
Norfolk'tan ayrıldığımızdan beri transmisyon yasağı uyguluyoruz.
Помни : радиомолчание и хорошая видимость цели.
Hatırla telsiz sessizde ve iyi bir kimlik tespiti.
Строгое радиомолчание.
Sıkı Emkon uygulanacak.
- С нашей стороны - радиомолчание.
- Tamam. Bizden bir şey alamayacaklar.
Сол, когда мы отключимся, мы будем соблюдать радиомолчание, пока ты не дойдёшь до места встречи.
Saul telefonu kapadığımızda sen buluşma noktasına ulaşana kadar beklemede kalacağız.
Пожалуйста, мне просто нужно, чтобы остаться радиомолчание в течение только немного больше.
Telsiz sessizliğine biraz daha ihtiyacım var lütfen.
С этого момента у нас радиомолчание.
Bu aşamadan itibaren telsizi kapatıyoruz.
Радиомолчание.
Telsiz sessizliğindeler.
Радиомолчание.
Radyoda ses yok.
Мы настроились, а теперь радиомолчание.
Seninle radyo sessizliği eşliğinde takıldık.
Радиомолчание и от Марго, и от Виктории.
Victoria'yla Margaux'dan ses seda yok.
Сохраняем радиомолчание.
Telsiz sükûtu muhafaza olacak.