Разворачивается traduction Turc
107 traduction parallèle
Оно разворачивается!
Dönüyor!
Разворачивается в нашу сторону!
Geri geliyor!
Он разворачивается.
Dönüyor.
Он уходит, разворачивается.
- Uzaklaşıyor.
Глобал 2 разворачивается!
Global 2 kalkışa geçiyoruz.
Только не забудь, скажи им разворачивается. Ладно?
Emin ol ve gelişmekte olduğunu söyle, tamam mı?
Разворачивается.
Gelişmekte olduğunu.
На этой безжизненной и заброшенной земле разворачивается драматичное противостояние.
Bu ıssız çorak topraklarda dramatik bir yüzleşmenin pimi çekilmiş durumda.
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Olay belli bir sene içinde geçiyor. Annesinin öldüğü sene.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. ... потому что у вас на глазах разворачивается очень жизненная ситуация.
Bayan, umarım not alıyorsunuzdur... çünkü burada devam eden gerçek bir ölüm kalım sahnesine sahipsiniz.
Поэтому и не разворачивается.
Döndürememesine şaşmamalı.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Şu günlerde Hollywood'da filme bir şeyler daha katabilme aşkıyla bir melodram oynanıyor.
Видишь, он разворачивается.
Gördün mü? Dönüyor. Burası.
У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма.
Gerçekten çarpıcı.!
- Он разворачивается.
- Geri dönüyor.
- Катер разворачивается.
- Mekik dönüyor. Bize doğru geliyor.
Мы с Фредериком решили пойти в Клойстерс, музей со средневековой экспозицией, что хорошо для нас, потому что действие пьесы разворачивается в этот период.
Merhaba, nasılsın? Frederic'le Cloisters Müzesi'ne gitmeye karar verdik. Burada ortaçağ havası var.
Допивает свое пойло, разворачивается и съебывает.
İçkisini bıraktı. Arkasını döndü ve siktir oldu gitti.
Сэр, разворачивается естандартный сценарий.
Şu planlamadığımız, imkansız senaryo var ya...
Действие разворачивается среди зловещих болот Англии.
İngiltere'nin ürkütücü bozkırlarında geçiyor.
Когда я опаздываю, мой любовник разворачивается и уходит.
Sevgilim her zaman elveda der, son kezmiş gibi.
Медленно разворачивается.
Yavaş dönüşler yapıyor.
Итак, мы ведем прямой репортаж из Лукас-Вэлли, от дома сенатора Уаймана где уже несколько часов разворачивается настоящая драма с захватом заложников...
Gergin devam eden bir rehine vakasının saatlerdir göz önüne serildiği Senatör Wyman Malikanesinin dışında Lucas Vadisinden canlı olarak yayın yapıyoruz.
Перед нами разворачивается пример отцовской самоотверженности.
Şimdi size büyük zorluklara rağmen oğlunu kurtarmaya çalışan bir babanın onunla yaptığı telefon konuşmasını sunuyoruz.
Идешь в определенном направлении, а комната разворачивается.
Bir yöne gidiyorsun ve oda tekrar kendine açılıyor.
Он разворачивается...
Arkasını döndü ve evet!
Как разворачивается борьба?
- Sence nasıl görünüyor?
Как мы можем разглядеть, вы остановились, заплатили водителю, захлопнули дверь, такси разворачивается, а потом...
Gördüğümüz üzere, taksi kenara çekiyor. Taksiciye parasını ödüyorsunuz. Kapıyı kapatıyorsunuz.
Командир, субмарина в двухстах двадцати метрах и разворачивается.
Şef, U-boat 220 metre Dönüyor
Сейчас мы на Ко Пани, где разворачивается действие знаменитой тайской поэмы, которая тебе ужасно понравится, Джонс.
İşte Ko Panyi, senin seveceğini düşündüğüm ünlü bir Tayland şiirine konu olmuş bir yer, Jones.
Он может быть настолько самоотвержен, рискуя жизнью ради друзей, и..., ну знаешь, и затем он разворачивается и увольняет Джейсона. Он что, ревует?
Kendisini arkadaşları için tehlikeye atabiliyor sonra da gidip Jason'ı kovdurtuyor sence kıskandığı için mi?
... разворачивается просто удивительное состязание.
... yarışmayı katlettiler.
Разворачивается последняя битва между Раем и Адом!
Şimdi Cennet ile Cehennem arasındaki son savaşı göreceğiz!
"Трагический случай разворачивается в Южном Парке."
South Park'da trajik bir olay yaşanıyor.
"Я пишу вам чтобы сообщить о пожаре " который разворачивается в здании... "
"Bunu size çıkan bir yangını" haber vermek için yazıyorum. "
Мы посреди бухты Богеда, где разворачивается действие хичкоковских "Птиц".
Şu an Hitchcock'un'Kuşlar'filmine konu olan... Bodega Koy'unun tam ortasındayız.
Понимаешь, при том, как всё разворачивается, тебе может понабиться защищаться.
Görüyorsun ki hayat değişiyor... Bir gün kendini savunmak zorunda kalabilirsin.
Сэр, спутник снова разворачивается.
Efendim, uydu tekrar yön değiştiriyor.
- История всей твоей жизни разворачивается прямо у тебя под носом, а тебе нужно время?
- Burnunun önünde muazzam bir hikaye var ve senin zamana ihtiyacın var ha?
Он разворачивается?
Dönüyor mu?
Он разворачивается.
Linc, geri çekil!
В Хьюстоне разворачивается китайская головоломка... вокруг студента, прибывшего по обмену из Пекина, американской девушки, правительства КНР и Госдепартамента.
Houston'da bir Çin bilmecesi yaşanıyor. İşe, Pekin'den gelen bir değişim öğrencisi, Amerikalı bir kız Çin Halk Cumhuriyeti Hükümeti ve Dışişleri Bakanlığı karıştı.
Он разворачивается!
- Geri dönüyor.
Нет, уверена, они где-то неподалеку и наблюдают, как разворачивается их план.
Bence planlarının nasıl işlediğini görmek için etraftadırlar.
Но я считаю, перед нами разворачивается особенный сценарий, который требует особенных мер.
Ancak derhal büyük önlemler alınmasını gerektiren kontrol dışı bir senaryomuz var.
Подозреваемый разворачивается.
Şüpheli aniden geri döndü!
Что, к сожалению, так же объясняет почему оно сейчас разворачивается и напрявляется прямо на нас.
Ne yazık ki ayrıca neden şimdi arkasına dönüp bize doğru koşmaya başladığını da açıklıyor.
Он пытается повернуть в конце Броутон Роу, у него ни хрена не выходит, он разворачивается.
Broughton Sokağı'nın sonundan dönmeye niyetleniyor, beceremeyip U dönüşü yapıyor.
Любой из вас может быть следующим, поскольку он только разворачивается.
Herhangi biriniz sıradaki olabilir, daha yeni başlıyor.
Цель разворачивается.
Manevra yapıyor.
Он разворачивается!
Dönüyor!
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17