Разговора traduction Turc
2,247 traduction parallèle
О. Ну, надеюсь, тебе это не покажется странным, но остаток этого разговора я буду делать выпады.
Umarım garip olduğunu düşünmezsin ama konuşmamızın devamında öne adım egzersizimi yapmalıyım.
Нет, ты не подумал, потому что, если бы ты подумал, у нас бы не было этого разговора.
Hayır, düşünmedin. Çünkü düşünseydin, şu anda bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
И это после нашего последнего разговора.
Son konuşmamızdan bu sonucu mu çıkardın?
- Ты не должна давать деньги после каждого разговора.
- Her konuşmanın sonunda para vermek zorunda değilsin anne.
Мое платье слишком хорошо для такого разговора поэтому я пойду заберу кекс из холодильника.
Benim elbisem böyle bir muhabbet için çok güzel. O yüzden gidip keki buzdolabından çıkaracağım.
Все, кроме ожидания на явочной квартире или разговора с Ларионовым, поставит тебя под удар.
Güvenli evde beklemek veya Larionov'la konuşmak dışında yapacağın herhangi bir şey seni risk altına sokar.
И это определённо не мой стиль разговора с пациентом.
Ama bir hastayla bu şekilde konuşulmaz.
Ты не уйдешь от разговора со мной.
Hiç bir yere gitmiyorsun.
Неподходящий день для разговора, но кто знает, когда вы снова появитесь здесь.
Pek iyi bir zaman değil ancak bir daha ne zaman burada olacağınızı bilemiyorum.
Макс должен думать лучше, прежде чем посылать пару копов для разговора со мной.
Max polislerle konuşmayı sevmediğimi iyi bilir.
И сколько бы он стоил? Как бы вы отнеслись к человеку, который продался бы в течение пяти минут разговора с вами?
O ne kadara patlar? Beş dakikada görüşme ayarlayabildiğin adam hakkında ne düşünürsün?
Давай поговорим об этом после разговора с Нилом, который поселиться в комнате Ника?
Neil'le, Nick'in odası hakkındaki konuşmamız bitene kadar bu konuyu kapatabilir miyiz?
Если бы у меня был мой алкоголь на обещанных вашим начальником временных основаниях, если бы, в сущности, я мог бы застать вашего начальника, который теперь считает нормой бизнес поведения исчезать на несколько дней к ряду, то этого разговора вообще бы не состоялось.
Patronunuzun söz verdiği gibi içkimi alabilseydim aslında patronuna ulaşabilseydim ki o da iş varken günlerce kaybolmayı kabul edilebilir görüyor bu konuşma hiç olmayacaktı.
Что? Я видела тебя той ночью во время разговора.
Seni o gece kulüpte gördüğümde.
Ты скажешь на, что случилось с твоими родителями, или разговора не выйдет. В какую сторону они его забрали?
Onu ne tarafa götürdüler?
После моего разговора с Лили, Я застукала её, когда она ошивалась у ванны Серены
Lily'le konuştuktan sonra Serena'nın banyosunda bulunduğunu öğrendim.
А сейчас настал момент для разговора, который, я надеялся, должен был состояться уже давно, но я все никак не находил подходящего для него времени.
Bir süredir seninle konuşmayı umut ediyordum. Ama uygun bir zaman bulamadım.
Могу я отказаться от поддержки данного разговора?
Bu konuşmanın sonunu dinlemesem olur mu?
Всё в своё время, но я с нетерпением жду разговора с каждым из вас, в ближайшее время.
Hepsini zamanı gelince halledeceğiz fakat her birinizle konuşmak için can atıyorum. Çok yakında konuşacağız.
Имеет смысл. Больше уединенности тогда, когда ты хочешь избежать разговора с твоим новым парнем.
Yeni sevgilinle daha rahat konuşursun.
После нашего последнего разговора у меня сложилось впечатление, что ты понял наше намерение разобраться в ситуации с Гордоном Мерфи, как его все любят называть, не вынося сор из избы.
... en son konuşmamızda Bay Murphy durumunu idare etme niyetimizi anladığın izlenimine kapılmıştım herkesin onu çağırmaya meraklı olduğu şekilde yani kurum içinde.
Нет, это прекрасное время для разговора.
Hayır, konuşmak için mükemmel bir zaman.
Я просто хочу нормального разговора с моим сыном, так что, дай мне знать, если увидишь его.
Sadece oğlumla gerçekten konuşabilmek istiyorum, yani onu etraflarda görürsen ona haber ver.
Еще одна тема для разговора с судьей.
Birçok cinayet ve bir kaçırılma olayıyla karşı karşıya olmamız senin hatan olabilir.
Это прослушка разговора моего клиента с его женой.
Bu telefon kaydı müvekkilimin karısıyla olan konuşmasıdır.
Запись разговора ответчика с женой - использоваться не должна.
Davalının karısıyla konuştuğu bu telefon kaydı kullanılmamalı.
Этот тон "разговора с родителями".
Bu ebeveynsel konuşma.
Это возможно, что мы ведем два разных разговора?
İki farklı konuşma yapıyor olabilir miyiz?
Забудь последние пять секунд этого разговора.
Konuşmanın son beş saniyesini unut.
Думаю, я мог бы включить маленькие детали этого отчаянного разговора.
Sanırım belki biraz da bu çaresiz konuşmandan da eklerim.
После всех этих лет разговора, ты давал понять, что не войдешь в семейный бизнес Хотя, это ты сейчас и сделал.
Ama aile işini devralmayacağım söylediğin onca seneden sonra, aynen bunu yaptın.
Любой повод для разговора с Врестоном.
Wreston'la konuşmak için her bahaneyi kullan.
Предметом разговора в тот день, стало последнее голландское увлечение - тюльпаны.
Muhabbetin konusu lale çılgınlığıydı.
Какую часть нашего последнего разговора ты не поняла?
Son konuşumamızda söylediklerimin neresini anlamadın?
Во время вашего разговора он обязательно сболтнёт что-нибудь лишнее.
Onunla konuşabildiğin kadar konuş, suçuyla bağlantılı bir şeyler illa ki söyleyecektir.
Жаль только, что темы для разговора такие грустные.
- Keşke konuşacak daha güzel konular olsa.
И, этого разговора не было.
Bu konuşmayı olmadı say.
Мистер Гарднер спрашивает о содержании разговора миссис Ван Зантен и детектива полиции.
Bay Gardner, Bayan Van Zanten ile polis dedektifi arasında geçen konuşmanın içeriğini soruyor.
Никакая часть этого разговора не заставляет меня кипятиться от злости.
Bu konuşmadaki hiçbir cümle beni öfkeyle doldurmuyor.
С момента нашего последнего разговора я узнал, что вы родом из скромной семьи.
Konuştuğumuzdan bu yana öğrendim ki, mütavazi bir aileden geliyorsunuz.
Свежий порез на челюсти субъекта... его не было во время разговора с соседом в Галфпорте, и ни единого свидетельства, что жертвы сопротивлялись.
Zanlının çenesindeki yara Gulfport'ta komşu ile konuşurken yoktu ve ona karşı koymaya çalışan bir kurban olduğuna dair hiç iz yok.
- Я так понимаю разговора у вас не вышло.
- Bundan, görüşmenin iyi gitmediğini anlıyorum.
Отличное начало для разговора о кредите для бизнеса.
Kredi başvurusu için güzel bir başlangıç.
По словам очевидцев, он был зол на вас после вашего последнего разговора.
Görgü tanığına göre, son kararınızdan kısa bir süre sonra küplere binmiş.
Ты отвлёкся от разговора.
Dikkatini bana vermiyorsun.
Ты потеряла сознание сразу после нашего разговора.
Benimle telefonda konuştuktan hemen sonra bayılmışsın. Kan şekerin düşmüş.
Не лучшее начало для разговора.
Cümleye böyle başlayınca sonu iyi gitmez.
Нет, я позвонил Вам потому, что стал лучше спать после разговора с Вами.
- Sizi aradım çünkü seninle konuşmak dün gece daha iyi uyumamı sağladı.
Честно говоря, я избегал этого разговора.
Aslına bakarsan bu konuşmadan kaçınıyordum.
Но после разговора с заместителем генерального прокурора они замолчали и уплыли.
İkinci kaptan sürekli davayı çözmeye yardım etmek istediklerini söyledi. Ama Başsavcı Yardımcısıyla konuştuktan sonra susup gemiye çıktılar.
Тогда, начнём с разговора с партнёром.
Zaten genelde bütün sırlarını bilirler.
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40